Paroles et traduction Döll - Héctor Lavoe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
hab'
wenig
Ahnung
vom
Geschäft
I
don't
know
much
about
the
business
Doch
weiß,
dass
ich
dringend
Geld
brauch'
But
I
know
I
need
money
urgently
Hab'
kurze
Zeit
getickt,
doch
es
gibt
nichts
wenn
du
alles
selbst
rauchst
I
clocked
for
a
short
time,
but
there's
nothing
if
you
smoke
it
all
yourself
Die
meisten
wollen
mehr,
wird
schnell
Geld
draus,
dann
fällt's
auf
Most
people
want
more,
it
quickly
turns
into
money,
then
it
gets
noticed
Des
Ding
ist,
nur
erst
hinterher
fällt
dir
des
selbst
auf
The
thing
is,
only
afterwards
you
realize
it
yourself
Wenn
dir
des
nicht
bewusst
ist:
der
Scheiß
ist
schon
lang
nicht
mehr
lustig
If
you're
not
aware
of
this:
this
shit
hasn't
been
funny
for
a
long
time
Denk
an
Costa,
der
jetzt
in
Leipzig
lebt
und
immer
noch
ständig
druff
ist
Think
of
Costa,
who
now
lives
in
Leipzig
and
is
still
constantly
high
Und
auch
wenn
ich
mir
keine
Gedanken
mach'
will,
irgendwas
sagt,
das
muss
ich
And
even
if
I
don't
want
to
think
about
it,
something
tells
me
I
have
to
Wie
zum
Beispiel?
Like
what?
Wie
zur
Hölle
soll
ich
Miete
zahlen
mit
Fuffzig?
How
the
hell
am
I
supposed
to
pay
rent
with
fifty?
Wie
zur
Hölle
soll
ich
das
nächsten
Monat?
How
the
hell
am
I
supposed
to
do
that
next
month?
Zeitweise
lebte
ich
in
Ohnmacht,
ganz
egal
wo
ich
gewohnt
hab'
At
times
I
lived
in
a
state
of
unconsciousness,
no
matter
where
I
lived
Will
mich
irgendwann
mal
nicht
fragen
müssen,
ob
sich
leben
gelohnt
hat
One
day
I
don't
want
to
have
to
ask
myself
if
life
has
been
worth
living
Auch
mein'
Drecksjob
in
'nem
Drecksloch
verfluchen
jeden
Montag
Also
cursing
my
shitty
job
in
a
shithole
every
Monday
Ich
weiß,
dass
ich
das
sag'
weil
ich
gehasst
hab'
was
ich
tat
I
know
I'm
saying
that
because
I
hated
what
I
did
Ich
mach',
dass
das
hier
was
zahlt,
deswegen
hustle
ich
hart
I
do
what
pays
here,
that's
why
I
hustle
hard
Frag
das
erste
Mädchen
mit
dem
ich
mich
traf
danach
was
sie
dir
sagt
Ask
the
first
girl
I
met
what
she
tells
you
Mir
war
vor
Jahr'n
schon
klar,
ich
unterschreib
'nen
Plattenvertrag
Years
ago
it
was
clear
to
me
that
I
would
sign
a
record
deal
Der
Tag
rückte
näher,
bis
ich
merkte,
da
verändert
sich
was
The
day
came
closer
until
I
realized
something
was
changing
Auf
einmal
fragt
dich
jeder
zweite,
ob
du
ein
Management
hast
Suddenly
every
other
person
asks
you
if
you
have
a
management
Fuck,
wenn
das
dann
klappt,
ham
wir
das
alles
selber
gemacht
Fuck,
if
that
works
out,
we
did
it
all
ourselves
Hierfür
hab'
ich
mein
halbes
Leben
nur
in
Kellern
verbracht
For
this
I
spent
half
my
life
only
in
basements
Wo
ich
fernab
gelernt
hab'
wie
es
geht,
wie
man
'ne
Krise
steht
Where
I
learned
far
away
how
it
works,
how
to
face
a
crisis
Wieviel
Liebe
ich
in
Lieder
leg',
und
es
widerleg'
How
much
love
I
put
into
songs
and
refute
it
Bis
hier
lief
vieles
schräg
und
ich
erzähl'
von
vielem,
denn
ich
hab'
viel
erlebt
Until
here,
a
lot
went
wrong
and
I
tell
about
a
lot
because
I've
experienced
a
lot
Was
sich
darauf
niederschlägt
wie
tief
es
geht
What's
reflected
in
it,
how
deep
it
goes
Ich
denk',
es
ist
nie
viel
zu
spät,
klammer'
mich
an
den
Gedanken
daran
I
think
it's
never
too
late,
I'm
clinging
to
the
thought
of
it
Such'
Halt
an
der
Sache,
auch
wenn
man
sie
nicht
in
der
Hand
halten
kann
Looking
for
support
in
the
matter,
even
if
you
can't
hold
it
in
your
hand
Mein
Arzt
sagt:
"Ruf
in
Anstalten
an
wenn
du
nicht
standhalten
kannst"
My
doctor
says,
"Call
an
institution
if
you
can't
cope."
Doch
ich
will
nicht
anhalten,
man
But
I
don't
want
to
stop,
man
Glaub'
manchmal,
ich
setze
mein
Ende
so
wie
ein
Haufen
Spieler
Sometimes
I
think
I'm
setting
my
end
like
a
bunch
of
players
Sprech'
Bände
wenn
ich
rappe,
in
etwa
so
wie
meine
Augenlieder
Speak
volumes
when
I
rap,
sort
of
like
my
eyelids
Ich
schwör',
ich
war
am
Boden
doch
ich
kämpfte
mich
nach
oben
und
lauf'
wieder
I
swear
I
was
down
but
I
fought
my
way
up
and
I'm
running
again
Denn
sein'n
Weg
gehen
macht
nur
dann
Sinn
wenn
man
auch
ein
Ziel
hat
Because
going
your
way
only
makes
sense
if
you
have
a
goal
Und
ich
hatte
lange
nichtmal
'nen
Plan
And
I
haven't
had
a
plan
for
a
long
time
Außer
die
Woche
rumzukriegen
und
steil
zu
gehen
an
'nem
Samstagabend
Except
getting
through
the
week
and
getting
high
on
a
Saturday
night
Grüße
an
all
jene
die
mich
unterstützt
haben
in
den
ganzen
Jahren
Greetings
to
all
those
who
have
supported
me
over
the
years
Und
dafür
gesorgt
haben,
das
Ganze
nicht
an
die
Wand
zu
fahren
And
made
sure
that
the
whole
thing
didn't
crash
into
the
wall
Ihr
wisst
wer
ihr
seid
You
know
who
you
are
Ich
vertrau'
nur
der
Familie,
sie
ist
schwer
wie
Blei
I
only
trust
the
family,
it
is
heavy
as
lead
Ich
fühl'
mich
als
wenn
wir
am
Anfang
stehen,
nicht
so
als
wär'n
wir
weit
I
feel
like
we
are
at
the
beginning,
not
like
we
are
far
Während
ich
schreib'
getrieben
vom
Gedanken,
wir
verlieren
Zeit
While
I'm
writing,
driven
by
the
thought
that
we're
losing
time
Ich
will
nicht
zwischen
Papp-Wänden
als
Wrack
enden,
was'
los?
I
don't
want
to
end
up
as
a
wreck
between
cardboard
walls,
what's
up?
Wenn
ich
geh',
dann
als
Legende
so
wie
Héctor
Lavoe
If
I
go,
then
as
a
legend
like
Héctor
Lavoe
Ich
mein',
wer
hätte
damals
schon
gedacht,
dass
es
sich
lohnt
I
mean,
who
would
have
thought
back
then
that
it
would
be
worth
it
Außer
mir
und
außer
ihr?
Besides
me
and
besides
you?
Ich
sag's
dir
so
I
tell
you
so
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabian Doell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.