Dúo Coplanacu - La cruzadita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dúo Coplanacu - La cruzadita




La cruzadita
The Little Crusade
Chacarera soy bien cruzadita
I am a well-crossed Chacarera
Sin duda yo voy para Santiago,
Without a doubt I am headed straight to Santiago
Forastero es quien me lleva
The one who is accompanying me is a stranger
Achalay, para ese hermoso pago.
For that beautiful payment.
Achalay, para ese hermoso pago,
For that beautiful payment
El misterio de las siestas que arden,
The mystery of the burning naps
Puro zonco y puro misqui
Puro zonco and puro misqui
Madresario de cobijo grande.
Great refuge for mothers.
Madresario de cobijo grande
Great refuge for mothers
Mi luna es la luna tucumana
My moon is the Tucuman moon
Como el duende que me lleva
Like the goblin who is carrying me
De Santiago quiere que sea mi alma.
He wants my soul to be from Santiago.
Busco el cielo de las truncas
I seek the heaven of the truncas
Yo soy pues la cruzadita,
Well, I am the little crusader
Un cantor que me haga suya
A singer who will make me his own
Y un bombisto de esos bien quichuistas.
And a bombisto like those good Quichuists.
De la zafra traigo todo el verde
I bring all the green from the harvest
Para que tu gredo duela menos
So that your pain will lessen
Y en mi gente la esperanza
And hope for my people
Pan y vino y sueño bien fraterno.
Bread and wine and brotherly dreams.
Pan y vino y sueño bien fraterno,
Bread and wine and brotherly dreams
Bagallito simple del paisano
Simple baggage for the country-folk
Y en mi pecho la impaciencia
And impatience in my chest
De sentirnos con un mismo pago.
Of feeling us with but one payment.
De sentirnos con un mismo pago,
Of feeling us with but one payment
Con un mismo sueño de norteña,
With a common dream of the north
Con una luz al poniente
With a light to the west
Y un mañana con un solo dueño.
And a morning with but one owner.
Busco el cielo de las truncas
I seek the heaven of the truncas
Yo soy pues la cruzadita,
Well, I am the little crusader
Un cantor que me haga suya
A singer who will make me his own
Y un bombisto de esos bien quichuistas.
And a bombisto like those good Quichuists.





Writer(s): Jose Antonio Nunez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.