Paroles et traduction Dúo Salteño - Pedro Islero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pedro
Islero-
Chamamé.
Педро
Ислеро
- Чамаме.
Armando
Tejeda
Gomez,
y
Gustavo
"Cuchi"
Leguizamon.
Армандо
Техеда
Гомес
и
Густаво
"Кучи"
Легуисамон.
El
río
Paraná,
Le
deja
caer
al
hilo,
Река
Парана,
Спускает
его
вниз,
Valle
de
semilla
y
sol,
Silbando
nomás
silbando.
Долина
семян
и
солнца,
Напевая,
просто
напевая.
Sube
a
lo
verde
del
árbol
Поднимается
в
зеленую
часть
дерева
Y
canta
desde
la
flor.
El
viejo
río
azul,
И
поёт
с
цветка.
Старая
голубая
река,
Vuelve
de
la
eternidad,
Возвращается
из
вечности,
Ahí
anda
el
islero
Pedro,
Там
бродит
ислёро
Педро,
Y
en
lo
verde
del
paisaje
Lineando
nomás
lineando.
Amanece
sapucay
И
на
зелёном
фоне
пейзажа
Работая,
просто
работая.
Рассвет
сапукай
Le
gusta
ser
así,
El
sabe
que
habrá
un
día
para
el
hombre
Ему
нравится
быть
таким,
Он
знает,
что
будет
день
для
человека
Dueño
de
su
soledad,
Hijo
de
su
estirpe,
Хозяина
его
уединения,
Сына
его
рода,
Libre
bajo
el
breve
cielo
Lejos
del
mensú
y
de
los
jornales
Свободного
под
маленьким
небом
Вдали
от
месью
и
подёнщиков
Del
azul
jacarandá.
Que
no
pagan
su
dolor.
Голубого
жакаранды.
Которые
не
платят
за
его
боль.
El
sabe
que
habrá
un
día
para
el
Он
знает,
что
будет
день
для
него.
Hombre
Ay
quede
pensando
en
Pedro
islero,
Человек
Думая
о
Педро
Ислеро,
Hijo
de
su
estirpe,
Mezclado
con
aquel
otro
Pedro,
Сына
его
рода,
Смешанного
с
другим
Педро,
Lejos
del
mensú
y
de
los
jornales
Quieres
algo
nuevo,
Вдали
от
месью
и
подёнщиков
Вы
хотите
чего-то
нового,
Que
no
pagan
su
dolor.
Aprendió
la
libertad.
Которые
не
платят
за
его
боль.
Узнал
свободу.
Ay
quede
pensando
en
Pedro
islero,
El
viejo
río
azul,
Думая
о
Педро
Ислеро,
Старая
голубая
река,
Mezclado
con
aquel
otro
Pedro,
Vuelve
de
la
eternidad,
Смешанного
с
другим
Педро,
Возвращается
из
вечности,
Quieres
algo
nuevo,
Y
en
lo
verde
del
paisaje
Вы
хотите
чего-то
нового,
И
на
зелёном
фоне
пейзажа
Aprendió
la
libertad.
Amanece
sapucay
Узнал
свободу.
Рассвет
сапукай
Amanece
sapucay!
Рассвет
сапукай!
En
el
atardecer
На
закате
Sube
las
redes
al
sol,
Поднимает
сети
на
солнце,
Mientras
asa
algún
dorado
В
то
время
как
поджаривает
какого-нибудь
дорадо
O
un
pakú
de
ancho
sabor.
Или
паку
с
большим
вкусом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustavo "cuchi" Leguizamón, Gustavo Leguizamon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.