Dżem - Gonić ciebie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dżem - Gonić ciebie




Gonić ciebie
Chasing You
Ciągle jestem między jawą a snem
I'm always between dreams and reality
Nie wiem kiedy kończy, zaczyna się dzień
I don't know when one ends and the other begins
Nie wystarczy papieros ani wódki łyk
A cigarette or a sip of vodka isn't enough
Abym mógł uwolnić głowę od myśli
To free my mind from thoughts
Okryty nocą miasta cichy grób
Covered by the night, the silent tomb of the city
Odnaleźć Ciebie - to będzie cud
Finding you - it will be a miracle
Niebo wali się na głowę, ziemia lekko drży
The sky is falling on my head, the earth trembles slightly
Znowu będę krążył wokół twoich drzwi
Once again, I'll be circling around your door
Czy jestem tylko po to, żeby gonić Cię?
Am I only here to chase you?
Biegnę, biegnę, gonię Twój cień,
I run, I run, I chase your shadow
Jestem po to, by za Tobą biec
I exist to follow you
Biegnę, biegnę, biegnę, gonię Twój cień,
I run, I run, I run, I chase your shadow
Jestem po to, by za Tobą biec
I exist to follow you
Dokąd jadę nie wiem, nie wiem sam
I don't know where I'm going, I don't know myself
Deszcz jak muzyka o szyby auta cicho gra
The rain plays like music on the car window
światła dzielą mnie od nocy,
The lights separate me from the night
Deszcz od ramion Twych
The rain from your shoulders
Znowu będę krążył wokół twoich drzwi
Once again, I'll be circling around your door
Czy jestem tylko po to, żeby gonić cię?
Am I only here to chase you?
Biegnę, biegnę, gonię Twój cień
I run, I run, I chase your shadow
Jestem po to, by za Tobą biec
I exist to follow you
Biegnę, biegnę, gonię Twój cień,
I run, I run, I chase your shadow
Czy jestem po to, by za Tobą biec
Do I exist to follow you
Biegnę - gonię Twój cień
I run - I chase your shadow
Jestem po to, by za Tobą biec
I exist to follow you
Biegnę - gonię Twój cień
I run - I chase your shadow
Jestem po to, by za Tobą biec
I exist to follow you





Writer(s): Adam Otreba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.