Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naiwne Pytania - 2003 Remastered Version
Naive Fragen - 2003 Remastered Version
Kiedy
byłem
mały,
zawsze
chciałem
dojść
Als
ich
klein
war,
wollte
ich
immer
gelangen
Na
koniec
świata.
Ans
Ende
der
Welt.
Kiedy
byłem
mały...
Als
ich
klein
war...
Pytałem:
"Gdzie
i
czy
w
ogóle
kończy
się
ten
świat?"
Fragte
ich:
„Wo
und
ob
diese
Welt
überhaupt
endet?“
Kiedy
byłem
mały...
Als
ich
klein
war...
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile.
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön.
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile.
Tak,
tak.
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön.
Ja,
ja.
Kiedy
byłem
mały,
Als
ich
klein
war,
Pytałem:
"Co
to
życie,
pytałem
co
to
jest
życie
mamo?"
Fragte
ich:
„Was
ist
das
Leben,
fragte
ich,
was
ist
das
Leben,
Mama?“
- "Widzisz
życie
to
ja
i
Ty,
ten
ptak,
to
drzewo
i
kwiat."
- „Siehst
du,
das
Leben,
das
bin
ich
und
du,
dieser
Vogel,
dieser
Baum
und
die
Blume.“
Odpowiadała
mi.
Antwortete
sie
mir.
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile...
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön...
Teraz
jestem
duży
Jetzt
bin
ich
groß
I
wiem,
że
w
życiu
piękne
są
tylko
chwile.
Und
ich
weiß,
dass
im
Leben
nur
die
Momente
schön
sind.
Dlatego
czasem
warto
żyć.
Deshalb
lohnt
es
sich
manchmal
zu
leben.
Dlatego
czasem
warto
żyć!
Deshalb
lohnt
es
sich
manchmal
zu
leben!
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile...
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön...
Kiedyś,
kiedyś
byłem
mały.
Einst,
einst
war
ich
klein.
Pytałem:
"gdzie
i
czy",
tak,
tak...
Fragte
ich:
„wo
und
ob“,
ja,
ja...
Kiedyś
byłem
taki
mały,
mały,
mały
Einst
war
ich
so
klein,
klein,
klein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benedykt Jan Otreba, Ryszard Henryk Riedel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.