Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niewinni i ja -cz. I i II
Die Unschuldigen und ich - Teil I und II
W
deszczowy
dzień
ulicą
szedł
An
einem
Regentag
ging
er
die
Straße
entlang
Spotkałem
go,
cholerny
pech
Ich
traf
ihn,
verdammtes
Pech
To
był
Niewinny
i
taką
minę
miał
Es
war
der
Unschuldige
und
er
machte
so
ein
Gesicht
Teraz
już
wiem,
że
los
tak
chciał
Jetzt
weiß
ich
schon,
dass
das
Schicksal
es
so
wollte
Rozmowa
krótka,
jeden
gest
Kurzes
Gespräch,
eine
Geste
Wiedziałem
już,
że
towar
pewny
jest
Ich
wusste
schon,
dass
der
Stoff
sicher
war
Ogarnął
mnie
szaleństwa
duch
Der
Geist
des
Wahnsinns
ergriff
mich
I
już
Niewinnych,
Niewinnych
było
dwóch.
Und
schon
gab
es
zwei
Unschuldige,
Unschuldige.
Do
bramy,
bo
pada
deszcz
Ins
Tor,
denn
es
regnet
Gdy
zaćpiesz
przejdzie
dreszcz
Wenn
du
dir
'nen
Schuss
setzt,
überkommt
dich
ein
Schauer
I
wróci,
wróci
tęten
sam
fart
Und
zurückkehrt,
zurückkehrt
dasselbe
Glück
I
pęknie
Twój
wrogi
świat
Und
deine
feindliche
Welt
zerbricht
I
znów
przed
życiem,
przed
życiem
pęknie
strach
Und
wieder
zerbricht
die
Angst
vor
dem
Leben,
vor
dem
Leben
Twój
strach,
Twój
strach,
Twój
strach,
Deine
Angst,
deine
Angst,
deine
Angst,
Który
Ciebie
zmusza,
aby
ćpać!
Die
dich
zwingt,
Drogen
zu
nehmen!
Mama
powiedziała
mi,
że
każdy
ma
swojego
Anioła.
Mama
sagte
mir,
dass
jeder
seinen
Engel
hat.
Każdy
ma,
i
będzie
go
miał,
swojego
Anioła.
Jeder
hat
ihn,
und
wird
ihn
haben,
seinen
Engel.
A
potem
odeszła...
- "Gdzie
byłeś,
gdy
płakał
Bóg?!
Und
dann
ging
sie
fort...
- "Wo
warst
du,
als
Gott
weinte?!
Poszedłeś
w
słońcu,
kiedy
przestało
padać"
Du
gingst
in
der
Sonne,
als
es
aufhörte
zu
regnen"
A
po
Niewinnych
zostało
tylko,
Und
von
den
Unschuldigen
blieb
nur,
Zostało
tylko
wspomnienie...
Blieb
nur
die
Erinnerung...
W
deszczowy
dzień...
An
einem
Regentag...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryszard Henryk Riedel, Adam Otreba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.