Paroles et traduction Dương Huệ - Thoáng Một Giấc Mơ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thoáng Một Giấc Mơ
A Fleeting Dream
Từ
khi
em
đã
xa
tôi
Since
you
left
me
Buồn
ơi
theo
tháng
ngày
trôi
Sorrow
follows
the
passing
days
Nhớ
nhau
biết
thuở
nào
nguôi
Remembering
you,
when
will
it
end
Nỗi
đau
bên
lòng
The
pain
in
my
heart
Nhìn
thời
gian
Watching
time
Níu
theo
chờ
mong
Clinging
onto
hope
Tình
yêu
nay
đã
hết
rồi
Our
love
is
now
over
Còn
đâu
hơi
ấm
bờ
môi
Where
is
the
warmth
of
your
lips
Mổi
khi
nắng
ngã
hoàng
hôn
As
the
sun
sets
Thoáng
dư
âm
buồn
A
faint
echo
of
sadness
Chuyện
tình
xưa
Our
past
love
Chết
trong
mỏi
mòn.
Died
in
vain.
Như
những
cây
thông
già
Like
old
pine
trees
Đứng
giữa
đầu
non
Standing
on
the
mountaintop
Đông
về
lạnh
căm
Winter's
cold
Đã
sống
quanh
âm
thầm
Living
in
silence
Người
đi
có
nhớ
Do
you
miss
me
Phút
giây
từ
ly
The
moment
we
parted
Mấy
mùa
vàng
cây
thay
lá
Seasons
have
passed,
trees
have
shed
their
leaves
Như
cánh
chim
bạt
ngàn
mây
gió
Like
a
bird
soaring
through
the
sky
Gửi
em
câu
hát
tương
tư
Sending
you
a
song
of
longing
Đàn
tôi
nát
phím
gọi
nhớ
My
guitar
strings
broken,
calling
out
to
you
Nếu
mai
có
gặp
lại
nhau
If
we
meet
again
Mái
tóc
phai
màu
Our
hair
grayed
Thì
đừng
quên
giấc
mơ
ban
đầu.
Don't
forget
our
first
dream.
Từ
khi
em
đã
xa
tôi
Since
you
left
me
Buồn
ơi
theo
tháng
ngày
trôi
Sorrow
follows
the
passing
days
Nhớ
nhau
biết
thuở
nào
nguôi
Remembering
you,
when
will
it
end
Nỗi
đau
bên
lòng
The
pain
in
my
heart
Nhìn
thời
gian
Watching
time
Níu
theo
chờ
mong
Clinging
onto
hope
Tình
yêu
nay
đã
hết
rồi
Our
love
is
now
over
Còn
đâu
hơi
ấm
bờ
môi
Where
is
the
warmth
of
your
lips
Mổi
khi
nắng
ngã
hoàng
hôn
As
the
sun
sets
Thoáng
dư
âm
buồn
A
faint
echo
of
sadness
Chuyện
tình
xưa
Our
past
love
Chết
trong
mỏi
mòn.
Died
in
vain.
Như
những
cây
thông
già
Like
old
pine
trees
Đứng
giữa
đầu
non
Standing
on
the
mountaintop
Đông
về
lạnh
căm
Winter's
cold
Đã
sống
quanh
âm
thầm
Living
in
silence
Người
đi
có
nhớ
Do
you
miss
me
Phút
giây
từ
ly
The
moment
we
parted
Mấy
mùa
vàng
cây
thay
lá
Seasons
have
passed,
trees
have
shed
their
leaves
Như
cánh
chim
bạt
ngàn
mây
gió
Like
a
bird
soaring
through
the
sky
Gửi
em
câu
hát
tương
tư
Sending
you
a
song
of
longing
Đàn
tôi
nát
phím
gọi
nhớ
My
guitar
strings
broken,
calling
out
to
you
Nếu
mai
có
gặp
lại
nhau
If
we
meet
again
Mái
tóc
phai
màu
Our
hair
grayed
Thì
đừng
quên
giấc
mơ
ban
đầu.
Don't
forget
our
first
dream.
Nếu
mai
có
gặp
lại
nhau
If
we
meet
again
Mái
tóc
phai
màu
Our
hair
grayed
Thì
đừng
quên
giấc
mơ
ban
đầu.
Don't
forget
our
first
dream.
Nếu
mai
có
gặp
lại
nhau
If
we
meet
again
Mái
tóc
phai
màu
Our
hair
grayed
Thì
đừng
quên
giấc
mơ
ban
đầu...
Don't
forget
our
first
dream...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.