Paroles et traduction Dương Hồng Loan feat. Lưu Chí Vỹ - Chỉ Còn Lại Niềm Đau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chỉ Còn Lại Niềm Đau
Only Pain Remains
Chỉ
còn
lại
niềm
đau
Only
pain
remains
Khi
trái
tim
yêu,
nay
vỡ
tan
theo
mộng
ảo
ban
đầu
When
the
loving
heart,
now
shattered
by
the
initial
dream
Chỉ
còn
lại
niềm
đau
Only
pain
remains
Khi
người
đang
tâm,
gieo
trái
đắng
trong
nhau
When
you
have
the
heart,
to
sow
bitterness
in
each
other
Đành
lòng
nỡ
phụ
nhau
You
dare
to
betray
each
other
Người
xem
yêu
thương
như
nước
trôi
qua
cầu
You
see
love
as
water
flowing
over
a
bridge
Để
riêng
ta
u
sầu
Leaving
me
in
sorrow
Ôm
mối
duyên
đầu
lỡ
rồi
tình
đau
Hugging
the
first
love
that
has
been
missed,
the
pain
of
love
Chốn
hẹn
thề
còn
đây
The
place
where
we
swore
is
still
here
Hoa
bướm
trăng
thơ,
mang
nhớ
thương,
nay
còn
mãi
đong
đầy
Flowers,
butterflies,
and
poetic
moon,
carrying
memories,
now
forever
full
Kỷ
niệm
tình
còn
đây
Memories
of
love
are
still
here
Đêm
mộng
trao
nhau,
hương
luyến
ái
men
say
The
night
we
shared
dreams,
the
intoxicating
fragrance
of
love
Đành
lòng
người
đổi
thay
You
dare
to
change
Để
con
tim
yêu,
nay
héo
hon
hao
gầy
Leaving
my
loving
heart,
now
withered
and
frail
Bao
dấu
yêu
đong
đầy
So
many
signs
of
love
are
full
Nay
thôi
cũng
đành
nuốt
lệ
chia
tay
Now
I
can
only
swallow
the
tears
of
farewell
Thôi
còn
lời
gì
cho
nhau
There
are
no
words
left
for
each
other
Tình,
một
lần
phụ
nhau
Love,
once
betrayed
Là
con
tim
tan
nát
u
sầu
Is
a
heart
broken
in
sorrow
Tình,
nỡ
lừa
dối
nhau,
để
trăm
năm
tình
còn
mãi
niềm
đau
Love,
daring
to
deceive
each
other,
leaving
centuries
of
love
with
only
pain
Đắng
cay
u
sầu,
tiếc
cho
duyên
đầu
Bitterness
and
sorrow,
a
pity
for
the
first
love
Khi
cuối
đường
tình
nay
chỉ
còn
lại
niềm
đau
When
at
the
end
of
love,
only
pain
remains
Hết
thật
rồi
người
ơi
It's
really
over,
my
love
Khi
dấu
yêu
xưa
theo
gió
mây,
bây
giờ
đã
xa
rời
When
the
old
signs
of
love
follow
the
wind
and
clouds,
now
they
are
far
away
Giấu
giọt
buồn
sầu
rơi
Hiding
the
tears
of
sorrow
Riêng
mình
đơn
côi
trong
cõi
nhớ
chơi
vơi
Alone
in
the
boundless
world
of
memory
Tình
là
sầu
bể
khơi
Love
is
the
sorrow
of
the
vast
ocean
Tìm
gieo
yêu
thương,
gieo
đắng
cay
trong
đời
Searching
to
sow
love,
to
sow
bitterness
in
life
Ái
ân
xa
vời
Love
far
away
Đau
đớn
nghẹn
lời
thôi
đừng
nên
khơi
Pain
choking
my
words,
don't
stir
it
up
Thôi
còn
lời
gì
cho
nhau
There
are
no
words
left
for
each
other
Tình,
một
lần
phụ
nhau
Love,
once
betrayed
Là
con
tim
tan
nát
u
sầu
Is
a
heart
broken
in
sorrow
Tình,
nỡ
lừa
dối
nhau,
để
trăm
năm
tình
còn
mãi
niềm
đau
Love,
daring
to
deceive
each
other,
leaving
centuries
of
love
with
only
pain
Đắng
cay
u
sầu,
tiếc
cho
duyên
đầu
Bitterness
and
sorrow,
a
pity
for
the
first
love
Khi
cuối
đường
tình
nay
chỉ
còn
lại
niềm
đau
When
at
the
end
of
love,
only
pain
remains
Hết
thật
rồi
người
ơi
It's
really
over,
my
love
Khi
dấu
yêu
xưa
theo
gió
mây,
bây
giờ
đã
xa
rời
When
the
old
signs
of
love
follow
the
wind
and
clouds,
now
they
are
far
away
Giấu
giọt
buồn
sầu
rơi
Hiding
the
tears
of
sorrow
Riêng
mình
đơn
côi
trong
cõi
nhớ
chơi
vơi
Alone
in
the
boundless
world
of
memory
Tình
là
sầu
bể
khơi
Love
is
the
sorrow
of
the
vast
ocean
Tìm
gieo
yêu
thương,
gieo
đắng
cay
trong
đời
Searching
to
sow
love,
to
sow
bitterness
in
life
Ái
ân
xa
vời
Love
far
away
Đau
đớn
nghẹn
lời
thôi
đừng
nên
khơi
Pain
choking
my
words,
don't
stir
it
up
Tình
là
sầu
bể
khơi
Love
is
the
sorrow
of
the
vast
ocean
Tìm
gieo
yêu
thương,
gieo
đắng
cay
trong
đời
Searching
to
sow
love,
to
sow
bitterness
in
life
Ái
ân
xa
vời
Love
far
away
Đau
đớn
nghẹn
lời
thôi
đừng
nên
khơi
Pain
choking
my
words,
don't
stir
it
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuong Lam Trong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.