Dương Hồng Loan feat. Martin Sang - Bến Sầu Tương Tư - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dương Hồng Loan feat. Martin Sang - Bến Sầu Tương Tư




Bến Sầu Tương Tư
The Wharf of Sorrow and Longing
một dòng sông mênh mông nơi đất quê yên lành
There's a vast river flowing through the peaceful land of my hometown
một tình yêu còn lung linh trăng sáng đầu cành
There's a love still shimmering, the moon shining on the branch
chuyện tình tôi dở dang rồi theo nước ra khơi
There's my unfinished love story, carried away by the tide
Nước trôi tình buồn làm sao nói không nên lời
The water flows mercilessly, it's too sad for words
Biết được người ta nhưng ai hay biết đâu trong lòng
You know I'm here, but do you know what's in my heart?
Chỉ tại tôi còn gian nan trong cảnh hàn
It's only because I'm still struggling in poverty
Chỉ tại người ta quên rồi thời chân lấm tay bùn
It's only because you've forgotten the days of our hands covered in mud
Bỏ đi theo người để tôi nước mắt rơi bên trời
You left with him, leaving me to shed tears in a foreign land
Em ơi, sao dứt bỏ tình nhau?
My love, why did you break our love?
Sông chưa cạn sao tôi nghe đau bến bờ?
The river hasn't dried up, yet I feel the pain tearing through the wharf?
Nước mãi còn trôi
The water continues to flow
Bến lỡ mồ côi đêm dài hơn khi vắng anh rồi
The wharf is orphaned, the nights are longer without you
Em ơi, khi nào còn nhớ?
My love, do you ever remember?
Bến sông buồn ngày đó yêu nhau tha thiết bao lời
The sad wharf, the day we fell in love, so many passionate words
Sao bây giờ nỡ bỏ nhau rồi?
Why did you leave me now?
Để dòng sông dâng trào khôn nguôi
Leaving the river to rise endlessly
Đã từ lâu trên bến sông này
For a long time now, at this wharf
Anh vẫn ngồi đây, vẫn chờ đợi một bóng hình xa mãi sao anh?
I've been sitting here, waiting for a shadow that's gone forever, haven't I?
Em ơi, em biết không?
My love, do you know?
Con sông này đã buồn thiếu vắng em
This river is sad because it lacks your presence
Còn tiếng đàn này cũng tỉ tê, nức nở nhớ em
And this lullaby, it's also murmuring, sobbing because it misses you
Biết được người ta nhưng ai hay biết đâu trong lòng
You know I'm here, but do you know what's in my heart?
Chỉ tại tôi còn gian nan trong cảnh hàn
It's only because I'm still struggling in poverty
Chỉ tại người ta quên rồi thời chân lấm tay bùn
It's only because you've forgotten the days of our hands covered in mud
Bỏ đi theo người để tôi nước mắt rơi bên trời
You left with him, leaving me to shed tears in a foreign land
Em ơi, sao dứt bỏ tình nhau?
My love, why did you break our love?
Sông chưa cạn sao tôi nghe đau bến bờ?
The river hasn't dried up, yet I feel the pain tearing through the wharf?
Nước mãi còn trôi
The water continues to flow
Bến lỡ mồ côi đêm dài hơn khi vắng anh rồi
The wharf is orphaned, the nights are longer without you
Em ơi, khi nào còn nhớ
My love, do you ever remember?
Bến sông buồn ngày đó yêu nhau tha thiết bao lời
The sad wharf, the day we fell in love, so many passionate words
Sao bây giờ nỡ bỏ nhau rồi?
Why did you leave me now?
Để dòng sông dâng trào khôn nguôi
Leaving the river to rise endlessly
Ai, ai đã phụ tình nhau?
Who, who betrayed our love?
Đêm chưa cạn sao trăng rơi tan tác bên dòng?
The night hasn't ended, yet the moon scatters beside the river?
Gió thổi làm chi?
Why is the wind blowing?
Gió buồn người đi để dòng sông cất tiếng chia ly
The wind is sad, you're gone, leaving the river to sing its farewell
Ai, ai đã từng hẹn ước?
Who, who made a promise?
Bến sông vẫn còn nước trôi xuôi em mãi yêu tôi
The wharf is still there, the water flows downstream, you always loved me
Nay ân tình xin trả cho người
Now I return our love to you
Để tôi với bến sầu tương
Leaving me with the wharf of sorrow and longing
Ai, ai đã từng hẹn ước?
Who, who made a promise?
Bến sông vẫn còn nước trôi xuôi em mãi yêu tôi
The wharf is still there, the water flows downstream, you always loved me
Nay ân tình xin trả cho người
Now I return our love to you
Để tôi với bến sầu tương
Leaving me with the wharf of sorrow and longing





Writer(s): Long Hong Xuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.