Paroles et traduction Duong Hong Loan feat. Dong Nguyen - Trang Nhật Ký
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giờ
đây
âm
thầm
bên
trang
nhật
ký
Now
quietly
beside
the
diary
page,
Lắng
xuôi
tâm
tư
hoài
mơ
bóng
ai
xa
ngàn
My
heart
sinks
as
I
long
for
your
distant
image.
Và
im
nghe
thời
gian
đi
ngỡ
ngàng
And
I
silently
listen
to
time
passing
in
amazement
Lòng
vấn
vương
gì
mà
buồn
khi
bước
sang
ngang?
My
heart
yearns
for
what,
that
I
feel
sadness
as
I
move
on?
Một
khi
yêu
dù
xa
nhau
ngàn
lối
Once
we
loved,
though
separated
by
a
thousand
paths
Vẫn
yêu
trong
tim
và
luôn
nhớ
nhau
trong
đời
We
still
loved
in
our
hearts
and
always
remembered
each
other
in
life
Mà
nay
ôi
giờ
vu
quy
đến
rồi
But
now,
alas,
the
time
for
marriage
is
here,
Nhật
ký
ôm
vào
lòng
mà
tiếc
thương
đầy
vơi
I
embrace
my
diary
with
regret
and
sorrow.
Có
đâu
ngờ
ai
se
duyên
tơ
Who
would
have
thought
that
fate
would
tie
the
knot,
Ai
làm
cho
tan
giấc
mơ
Who
would
have
shattered
our
dreams?
Lỡ
mong
chờ,
xui
nên
bơ
vơ
Unfulfilled
expectations,
leading
to
loneliness,
Xui
tình
yêu
ra
hững
hờ
Love
scorned
and
abandoned.
Để
nay
duyên
buồn
đưa
sang
mùa
cưới
Now
my
sorrowful
fate
leads
me
to
the
wedding
season,
Bước
lên
xe
hoa
còn
ngơ
ngác
trông
xa
vời
I
step
into
the
bridal
car,
my
gaze
lost
in
the
distance.
Thầm
buông
câu
biệt
nhau
trong
cõi
đời
I
utter
a
silent
farewell
in
this
life,
Nhật
ký
năm
nào
đành
lòng
đốt
thôi
người
ơi
The
diary
of
those
years,
I
must
bring
myself
to
burn,
my
love.
Một
khi
yêu
dù
xa
nhau
ngàn
lối
Once
we
loved,
though
separated
by
a
thousand
paths
Vẫn
yêu
trong
tim
và
luôn
nhớ
nhau
trong
đời
We
still
loved
in
our
hearts
and
always
remembered
each
other
in
life
Mà
nay
ôi
giờ
vu
quy
đến
rồi
But
now,
alas,
the
time
for
marriage
is
here,
Nhật
ký
ôm
vào
lòng
mà
tiếc
thương
đầy
vơi
I
embrace
my
diary
with
regret
and
sorrow.
Có
đâu
ngờ
ai
se
duyên
tơ
Who
would
have
thought
that
fate
would
tie
the
knot,
Ai
làm
cho
tan
giấc
mơ
Who
would
have
shattered
our
dreams?
Lỡ
mong
chờ,
xui
nên
bơ
vơ
Unfulfilled
expectations,
leading
to
loneliness,
Xui
tình
yêu
ra
hững
hờ
Love
scorned
and
abandoned.
Để
nay
duyên
buồn
đưa
sang
mùa
cưới
Now
my
sorrowful
fate
leads
me
to
the
wedding
season,
Bước
lên
xe
hoa
còn
ngơ
ngác
trông
xa
vời
I
step
into
the
bridal
car,
my
gaze
lost
in
the
distance.
Thầm
buông
câu
biệt
nhau
trong
cõi
đời
I
utter
a
silent
farewell
in
this
life,
Nhật
ký
năm
nào
đành
lòng
đốt
thôi
người
ơi
The
diary
of
those
years,
I
must
bring
myself
to
burn,
my
love.
Thầm
buông
câu
biệt
nhau
trong
cõi
đời
I
utter
a
silent
farewell
in
this
life,
Nhật
ký
năm
nào
đành
lòng
đốt
thôi
người
ơi
The
diary
of
those
years,
I
must
bring
myself
to
burn,
my
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.