Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Làm Dâu Xứ Lạ
Braut in der Fremde
Thôi
rồi
ta
đã
xa
nhau,
kể
từ
đêm
pháo
đỏ
rượu
hồng
Vorbei,
wir
haben
uns
getrennt,
seit
jener
Nacht
mit
rotem
Feuerwerk
und
rotem
Wein
Anh
đường
anh,
em
đường
em,
yêu
thương
xưa
chỉ
còn
âm
thừa
Du
deinen
Weg,
ich
meinen
Weg,
die
alte
Liebe
ist
nur
noch
ein
Nachhall
Anh
đành
quên
cả
sao
anh?
Kỷ
niệm
xưa
sánh
như
biển
lớn
Musste
ich
dich
denn
ganz
vergessen?
Die
Erinnerungen
von
einst
sind
so
groß
wie
das
Meer
Ân
tình
cao
tựa
bằng
non
chỉ
đổi
bằng
nhung
lụa
sao
người?
Die
Zuneigung
hoch
wie
die
Berge,
tauschtest
du
sie
nur
gegen
Seide
und
Samt
ein,
meine
Liebste?
Em
về
gộp
lại
thư
xưa
cả
nghìn
trang
giấy
mỏng
xanh
màu
Ich
sammelte
alle
alten
Briefe
ein,
tausend
Seiten
dünnes,
blasses
Papier
Gom
cả
áo
lạnh
ngày
xưa,
anh
đem
ra
đốt
thành
tro
tàn
Sammelte
auch
die
kalten
Pullover
von
einst,
ich
verbrannte
sie
zu
Asche
Cho
người
xưa
khỏi
phân
vân
khi
ngồi
đan
áo
cho
người
mới
Damit
die
von
einst
nicht
zweifelt,
wenn
sie
für
den
Neuen
strickt
Khi
mùa
đông
lạnh
lùng
sang,
em
khỏi
nhớ
chuyện
ngày
xưa
Wenn
der
kalte
Winter
kommt,
vermisst
sie
die
Geschichten
von
einst
nicht
Anh
ơi
hết
rồi,
hết
rồi,
chẳng
còn
chi
nữa
đâu
anh
Mein
Lieber,
es
ist
vorbei,
vorbei,
es
gibt
nichts
mehr
für
uns
Yêu
đương
như
nước
trôi
qua
cầu,
như
đàn
trỗi
cung
sầu
Die
Liebe
ist
wie
Wasser,
das
unter
der
Brücke
fließt,
wie
eine
traurige
Melodie
Còn
gì
nữa
đâu?
Was
bleibt
da
noch
übrig?
Tôi
thề
tôi
chẳng
yêu
ai
vì
người
ta
cứ
phụ
tôi
hoài
Ich
schwöre,
ich
liebe
niemanden
mehr,
denn
man
hat
mich
immer
wieder
betrogen
Bây
chừ
tôi
chẳng
còn
tin
trong
nhân
gian
có
kẻ
chung
tình
Jetzt
glaube
ich
nicht
mehr,
dass
es
auf
der
Welt
treue
Menschen
gibt
Tôi
giận
tôi
đã
ngây
thơ,
đem
tình
yêu
hiến
dâng
người
hết
Ich
bin
wütend,
dass
ich
so
naiv
war
und
dir
meine
ganze
Liebe
schenkte
Nên
giờ
tôi
chẳng
còn
chi
khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi
Deshalb
habe
ich
jetzt
nichts
mehr,
wenn
du
dich
abwendest
und
gehst
Ngộ
ha,
hai
anh
này
ngộ
thiệt
ha?
Ai
ngoảnh
mặt?
Moment
mal,
ihr
zwei
seid
aber
komisch,
oder?
Wer
wendet
sich
ab?
Ủa
gì
kì
vậy?
Ngoảnh
mặt
hồi
nào?
Was
ist
denn
das?
Wann
habe
ich
mich
abgewandt?
Tự
nhiên
hứa
yêu
người
ta
rồi
Du
hast
einfach
versprochen,
mich
zu
lieben
Em
hứa
yêu
anh
hồi
nào?
(Tự
nhiên
yêu
thằng
Thái
à)
Wann
habe
ich
versprochen,
dich
zu
lieben?
(Liebst
du
etwa
einfach
diesen
Thái?)
Em
hứa
yêu
anh
hồi
nào?
Wann
habe
ich
versprochen,
dich
zu
lieben?
Em
không
yêu
anh
sao
em
viết
thư
cho
anh?
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
warum
hast
du
mir
dann
Briefe
geschrieben?
Trời
ơi,
bộ
viết
thư
cho
anh
là
yêu
anh
hả?
Còn
anh?
Mein
Gott,
heißt
das,
einen
Brief
zu
schreiben,
dass
man
liebt?
Und
du?
Chứ
sao
tự
nhiên
em
không
yêu
anh
mà
em
đan
áo
cho
anh?
Warum
hast
du
mir
dann
einen
Pullover
gestrickt,
wenn
du
mich
nicht
liebst?
Trời
ơi
lãng
thiệt
nha,
bộ
đan
áo
cho
anh
là
yêu
anh
hả?
Mein
Gott,
wie
albern!
Heißt
das,
einen
Pullover
zu
stricken,
dass
man
liebt?
Không
phải
đâu
Nein,
natürlich
nicht
Tại
đan
áo
cho
anh
á,
rồi
phải
viết
thư
cho
cái
ông
này
Weil
ich
dir
einen
Pullover
gestrickt
habe,
musste
ich
diesem
Herrn
hier
Briefe
schreiben
Hồi
đó,
em
nói
á,
là
em
thương
hai
anh
á
Damals
sagte
ich,
dass
ich
euch
beide
mag
Giống
như
là
tình
bạn
bè
của
tụi
mình
vậy
thôi
mà
Einfach
nur
wie
die
Freundschaft
zwischen
uns,
das
war
alles
Sao
kì
vậy?
Was
ist
denn
das?
Ờ!
(Cái
gì
trớt
quớt
vậy?)
Ja!
(Was
ist
denn
das
für
ein
Durcheinander?)
Trời,
tôi
đâu
có
yêu
ông
nào
đâu
Ich
liebe
doch
keinen
von
euch
Vậy
là
tự
nhiên
bữa
nay
hẹn
tụi
tôi
ra
đây
làm
gì?
Warum
hast
du
uns
dann
heute
hierher
bestellt?
Biết
làm
cái
gì
không?
Có
chuyện
quan
trọng
tôi
muốn
nói
với
hai
ông
thôi
Wisst
ihr
was?
Ich
habe
etwas
Wichtiges,
das
ich
euch
beiden
sagen
möchte
(Quan
trọng
cái
gì?)
(Was
ist
denn
so
wichtig?)
Chuyện
gì?
Nói
đi?
(Nè
giờ
tôi
nói)
Was
denn?
Sag
schon!
(Also,
ich
sag's
jetzt)
Nói
đi!
(Chuyện
gì
em
nói
đi)
Sag
schon!
(Was
ist
es,
sag
es
uns)
Khoan,
đừng
có
hối
tôi
hoài,
sao
tôi
nói?
Moment,
drängelt
mich
nicht,
wie
soll
ich
da
reden?
Tôi
phải
biết,
tự
nhiên
nóng
ruột
chứ
Ich
muss
es
wissen,
ich
bin
ganz
ungeduldig
Hẹn
hò,
người
ta
mướn
bộ
đồ,
người
ta
ra
đây
Ich
habe
mir
extra
ein
Kleid
gemietet
und
bin
hierhergekommen
Rồi
tự
nhiên
trớt
quớt
à
Und
jetzt
dieses
Durcheinander
Nóng
dễ
sợ
à!
(Nói
đi!)
So
ungeduldig!
(Sag
es!)
Nghe
tôi
nói
nà
Hört
mir
zu
Thôi
em
theo
chồng,
làm
cô
dâu
xứ
lạ
Vorbei,
ich
folge
meinem
Mann,
werde
eine
Braut
in
der
Fremde
Bao
nhiêu
ân
tình,
giờ
tim
vỡ
theo
tim
All
die
Zuneigung,
nun
bricht
mein
Herz
mit
dem
Herzen
Đường
hoa
em
đi,
mưa
chiều
rưng
rưng
đổ
Den
Blumenweg,
den
ich
gehe,
regnet
es
am
Abend
tränenreich
Ngỡ
mưa
trong
lòng,
em
có
vui
đâu
Als
ob
Regen
im
Herzen,
ob
ich
mich
freue?
Thôi
em
theo
chồng,
vùi
chôn
đi
kỷ
niệm
Vorbei,
ich
folge
meinem
Mann,
begrabe
alle
Erinnerungen
Tim
yêu
hôm
nào
giờ
dư
ảnh
thương
đau
Das
liebende
Herz
von
damals,
jetzt
nur
noch
ein
Schatten
des
Schmerzes
Đường
em,
em
đi,
anh
đường
anh
cô
lẻ
Mein
Weg,
den
ich
gehe,
dein
Weg,
den
du
alleine
gehst
Bởi
không
duyên
trời,
đôi
ngả
đôi
nơi
Weil
kein
Schicksal
vom
Himmel,
getrennte
Wege,
getrennte
Orte
Anh
ơi,
tình
chỉ
đẹp
khi
tình
dang
dở
Mein
Lieber,
die
Liebe
ist
nur
schön,
wenn
sie
unvollendet
ist
Em
ơi,
đời
mất
vui,
tình
vẹn
câu
thề
Meine
Liebe,
das
Leben
verliert
seine
Freude,
die
Liebe
erfüllt
das
Versprechen
Đừng
tiếc
thương
chi,
tình
yêu
đã
mất
Bereue
nicht,
die
Liebe
ist
verloren
Thôi
em
theo
chồng,
vùi
chôn
bao
kỷ
niệm
Vorbei,
ich
folge
meinem
Mann,
begrabe
alle
Erinnerungen
Hoa
xưa
phai
màu
là
hoa
vỡ
yêu
đương
Die
Blumen
von
einst
verblassen,
sind
Blumen
gebrochener
Liebe
Dù
cho
hôm
nay
duyên
mình
mang
dang
dở
Auch
wenn
heute
unsere
Verbindung
unvollendet
bleibt
Vẫn
thương
trong
đời,
thương
mãi
nhau
thôi
Werden
wir
uns
im
Leben
immer
lieben,
für
immer
lieben
Dù
cho
hôm
nay
duyên
mình
mang
dang
dở
Auch
wenn
heute
unsere
Verbindung
unvollendet
bleibt
Vẫn
thương
trong
đời,
thương
mãi
nhau
thôi
Werden
wir
uns
im
Leben
immer
lieben,
für
immer
lieben
Rồi
chưa?
Tôi
nói
xong
với
hai
anh
rồi
á
nha
Fertig?
Ich
habe
mit
euch
beiden
gesprochen,
okay?
Giờ
tôi
chuẩn
bị
đi
về
bển
đây
nha
Jetzt
mache
ich
mich
ready,
dorthin
zu
gehen
Đúng
giờ
đó
qua
đám
cưới
tôi
á
nghen
Kommt
pünktlich
zu
meiner
Hochzeit,
ja?
Nhớ
qua
nha
anh
Linh,
anh
Thái
Vergesst
nicht
zu
kommen,
Herr
Linh,
Herr
Thái
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.