Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nếu
biết
trước
đoạn
đường
dài,
liệu
chân
ta
còn
bước
Wenn
wir
den
langen
Weg
vorauswüssten,
würden
unsere
Füße
dann
noch
weitergehen
Hay
ta
đợi
trôi
hết
ngày
mai
rồi
lại
ngồi
trách
móc
tâm
ta
bạc
nhược
Oder
würden
wir
warten,
bis
der
morgige
Tag
vergeht,
und
uns
dann
Vorwürfe
machen,
dass
unser
Herz
schwach
ist?
Nếu
biết
điều
ta
làm
là
khờ
dại,
liệu
còn
dấn
thân
lên
phía
trước
Wenn
wir
wüssten,
dass
das,
was
wir
tun,
töricht
ist,
würden
wir
uns
dann
noch
nach
vorne
wagen?
Hay
ta
sẽ
dừng
chân
đứng
lại,
như
một
kẻ
âm
thầm
mà
vô
phương
Oder
würden
wir
stehen
bleiben,
wie
ein
Stummer,
der
hilflos
ist?
Ta
có
đến
nói
lời
yêu
nếu
biết
trước
em
sẽ
chối
từ?
Würde
ich
dir
meine
Liebe
gestehen,
wenn
ich
wüsste,
dass
du
mich
abweisen
würdest?
Ta
có
thề
non
hẹn
biển
nếu
biết
không
thể
giữ
trọn
lời
hứa?
Würde
ich
Himmel
und
Erde
versprechen,
wenn
ich
wüsste,
dass
ich
mein
Versprechen
nicht
halten
kann?
Ta
có
nhớ
lại
quá
khứ
dù
biết
chẳng
thể
trở
lại
nơi
xưa?
Würde
ich
mich
an
die
Vergangenheit
erinnern,
obwohl
ich
weiß,
dass
ich
nicht
mehr
dorthin
zurückkehren
kann?
Ta
có
còn
mong
những
tia
nắng
nếu
biết
trước
một
ngày
mưa?
Würde
ich
noch
auf
Sonnenstrahlen
hoffen,
wenn
ich
einen
regnerischen
Tag
voraussehen
würde?
Nếu
như
biết
một
kiếp
đời
nghèo
khổ,
ta
có
giữ
lấy
ước
mơ
Wenn
ich
wüsste,
dass
mein
Leben
arm
sein
würde,
würde
ich
dann
noch
an
meinem
Traum
festhalten?
Có
miệt
mài
bên
cây
bút,
trải
lòng
ta
suốt
từng
giờ
Würde
ich
mich
noch
mit
dem
Stift
abmühen
und
meine
Seele
Stunde
um
Stunde
ausschütten?
Hay
ta
sẽ
tìm
một
bến
đỗ
và
tạm
gác
lại
tuổi
thơ
Oder
würde
ich
einen
sicheren
Hafen
suchen
und
meine
Kindheit
beiseitelegen?
Đuổi
theo
đồng
tiền
và
danh
vọng,
cho
khao
khát
kia
đợi
chờ
Dem
Geld
und
dem
Ruhm
hinterherjagen
und
diese
Sehnsucht
warten
lassen?
Ta
có
trải
ra
những
xúc
cảm
nếu
biết
chẳng
một
ai
nghe?
Würde
ich
meine
Gefühle
ausbreiten,
wenn
ich
wüsste,
dass
niemand
zuhört?
Để
ngày
mai
cho
râu
tóc
rậm
ta
ngồi
và
ngắm
lại
thời
trẻ
Um
dann
morgen,
mit
dichtem
Bart
und
Haar,
dazusitzen
und
meine
Jugend
zu
betrachten?
Câu
trả
lời
luôn
là
có,
bởi
ta
biết
cuộc
đời
là
như
thế
Die
Antwort
ist
immer
ja,
denn
ich
weiß,
dass
das
Leben
so
ist.
Dù
có
lạc
lối,
tiềm
thức
sẽ
lôi
ta
về...
Auch
wenn
ich
mich
verirren
sollte,
wird
mich
mein
Unterbewusstsein
zurückholen...
Liệu
ngày
mai
ta
có
còn
đứng
nơi
đây
để
gió
đưa
đi
cùng
mây
Werde
ich
morgen
noch
hier
stehen,
um
mich
vom
Wind
mit
den
Wolken
treiben
zu
lassen?
Và
liệu
ta
có
thấy
mặn
đắng
giăng
đầy
đời
ta
nếu
chợt
buông
tay
Und
werde
ich
die
Bitterkeit
spüren,
die
mein
Leben
erfüllt,
wenn
ich
plötzlich
loslasse?
Bao
nhiêu
băn
khoăn
ấy,
bao
nhiêu
lo
âu
này
All
diese
Zweifel,
all
diese
Sorgen?
Tìm
về
bên
ai
để
nói
ta
hay?
Zu
wem
soll
ich
gehen,
um
mich
auszusprechen?
Liệu
ta
có
giữ
lấy
được
những
đong
đầy
ta
lưu
qua
tháng
ngày
Werde
ich
all
die
Fülle
bewahren
können,
die
ich
über
die
Tage
angesammelt
habe?
Ta
sống
vì
tiếng
lòng
thôi
thúc
chứ
chẳng
sống
dựa
vào
những
hoài
nghi
Ich
lebe,
weil
meine
innere
Stimme
mich
antreibt,
und
nicht,
weil
ich
an
Zweifeln
festhalte.
Nên
nếu
trên
đường
đời
ta
vấp
ngã,
ta
có
phủi
sạch
quần
áo
và
lại
đi?
Wenn
ich
also
auf
meinem
Lebensweg
stolpere,
würde
ich
dann
den
Staub
von
meiner
Kleidung
klopfen
und
weitergehen?
Dù
ta
biết
tiền
bạc
có
giá
trị,
và
miếng
ăn
làm
ta
phải
nghĩ
Obwohl
ich
weiß,
dass
Geld
wertvoll
ist
und
das
Essen
mich
zum
Nachdenken
bringt.
Nhưng
nếu
ngày
mai
ta
trở
thành
cát
bụi
thì
nơi
đây
còn
lại
gì?
Aber
wenn
ich
morgen
zu
Staub
werde,
was
bleibt
dann
hier
zurück?
Ta
có
đóng
cửa
được
trái
tim
nếu
ngoài
kia
có
người
vẫn
đợi?
Kann
ich
mein
Herz
verschließen,
wenn
da
draußen
jemand
auf
mich
wartet?
Ta
có
còn
ung
dung
tự
tại
dù
biết
lòng
mình
chẳng
được
thảnh
thơi?
Kann
ich
noch
unbekümmert
und
gelassen
sein,
obwohl
ich
weiß,
dass
mein
Herz
nicht
zur
Ruhe
kommt?
Liệu
còn
muốn
vươn
ra
thế
giới
khi
biết
ta
chẳng
hơn
một
mảnh
đời?
Möchte
ich
noch
in
die
Welt
hinausgehen,
wenn
ich
weiß,
dass
ich
nicht
mehr
als
ein
kleines
Leben
bin?
Liệu
có
còn
mang
giấc
mơ
âm
nhạc
nếu
số
phận
ngăn
ta
cất
thành
lời?
Habe
ich
noch
meinen
musikalischen
Traum,
wenn
das
Schicksal
mich
daran
hindert,
ihn
in
Worte
zu
fassen?
Ta
mang
băn
khoăn
ngập
đầy
con
thuyền
nhỏ
rồi
cứ
thế
ta
ra
khơi
Ich
trage
meine
Zweifel
in
mein
kleines
Boot
und
fahre
einfach
hinaus
aufs
Meer.
Nếu
phía
trước
nhiều
sóng
dữ
liệu
ta
có
tìm
ra
câu
trả
lời
Wenn
es
vor
mir
viele
stürmische
Wellen
gibt,
werde
ich
dann
die
Antwort
finden?
Hay
ta
sẽ
lại
như
bao
kẻ
khác
nhắm
mắt
lại
và
thả
trôi
Oder
werde
ich
wie
viele
andere
die
Augen
schließen
und
mich
treiben
lassen?
Để
đời
đưa
ta
về
vạch
xuất
phát,
ta
cúi
đầu
với
lời
tạ
lỗi
Damit
das
Leben
mich
zum
Ausgangspunkt
zurückbringt,
wo
ich
mich
mit
einer
Entschuldigung
verneige.
Nếu
ta
thấy
chân
ta
đã
mỏi,
tay
ta
có
còn
đưa
lên
Wenn
ich
spüre,
dass
meine
Füße
müde
sind,
werde
ich
dann
noch
meine
Hand
ausstrecken?
Có
bám
lấy
từng
ngọn
gió
vì
trời
cao
kia
ta
vẫn
chưa
đến
Werde
ich
mich
an
jedem
Windhauch
festhalten,
weil
ich
den
hohen
Himmel
noch
nicht
erreicht
habe?
Ai
mà
biết
được,
phía
trước
ta
là
gầm
thét
hay
êm
đềm
Wer
weiß
schon,
ob
vor
mir
Gebrüll
oder
Ruhe
liegt?
Chỉ
cần
biết
một
ngày
mới
luôn
chờ
đợi
sau
những
màn
đêm
Ich
weiß
nur,
dass
nach
jeder
dunklen
Nacht
ein
neuer
Tag
auf
mich
wartet.
Để
ta
vươn
mình
đứng
lên
ôm
trọn
bóng
đêm
trêu
ngươi
dòng
đời
Damit
ich
mich
erhebe,
die
Dunkelheit
umarme
und
das
Schicksal
herausfordere.
Để
ta
đưa
tay
khắc
tên
ta
vào
điểm
đến
phía
trước
xa
xôi
Damit
ich
meine
Hand
ausstrecke
und
meinen
Namen
an
das
ferne
Ziel
schreibe.
Đời
có
mấy
ai
mang
theo
bên
mình
ngàn
kiếp
âu
lo
đầy
vơi
Es
gibt
nur
wenige,
die
tausend
Leben
voller
Sorgen
und
Freuden
mit
sich
tragen.
Chợt
mai
ta
lại
thấy
ta
tìm
về
một
thời
ngây
ngô
vụng
dại
Vielleicht
finde
ich
mich
morgen
plötzlich
wieder
in
einer
Zeit
der
Naivität
und
Unbeholfenheit
wieder.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rhymastic Rhymastic
Album
Angels
date de sortie
10-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.