Paroles et traduction Dəyirman - Bacı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salam,
bacım,
canım,
başım
Hello,
my
sister,
my
love,
my
everything
Darıxıb
yaman
səndən
ötrü
qardaşın
Your
brother
misses
you
so
much
Gözyaşımdır
bu
vərəqlərdəki
izlər
The
traces
in
these
pages
are
my
tears
Zülmətədən
qayıdır
mənə
ötən
illər
The
years
passed
by
return
to
me
from
the
darkness
Deyirlər
silər
zaman
bütün
yaraları
They
say
time
heals
all
wounds
Yeniliyin
talaşı
doldurar
araları
The
pursuit
of
new
things
fills
the
gaps
Ötən
anları
fəqət
But
those
past
moments
Unutmadım
mən,oxu
bacı
məktubumu
I
haven't
forgotten
them,
brother,
read
my
letter
Bu
mənim
dövrəm
This
was
my
time
Matəm,
yadındamı
1992
Sorrow,
do
you
remember
1992?
Nə
qədər
kədər
nə
qədər
ki
How
much
sorrow,
how
much
pain
Şuşa
getdi,
o
dəhşətli
anda
When
Shusha
was
lost,
in
that
terrible
moment
Ata,
ana
məzarı
daha
oyananda
When
the
graves
of
my
father
and
mother
were
no
longer
there
Qarlı
yollarda
On
the
snowy
roads
Qaldı
izimiz
We
left
our
mark
Bir
önə,
bir
addım
uzaqda
One
step
forward,
one
step
away
Evimiz,
əziz
bacı
Our
home,
dear
sister
Sən
və
mən,
kimsəsiz
You
and
I,
alone
Bu
qanunsuz
dünyada
ikimiz
The
two
of
us
in
this
lawless
world
Bakıya
doğru,
Bakıya
doğru,
Bakıya
To
Baku,
to
Baku,
to
Baku
(Sən
Bakıya
idin
qısa
səni
çəksə
də
geriyə)
(You
were
in
Baku,
though
it
was
a
short
time
before
you
returned)
Kirayə
bir
ev
gözlə,
bacı
savaşacağam
Find
a
place
to
rent,
sister,
I
will
fight
Könüllü
gedib,
bilmədim
ki
I
went
as
a
volunteer,
and
I
didn't
know
Qayıdacağam
mən,
bacı
açacağam
sənə
indi
sirrimi
If
I
would
return,
brother,
I
will
tell
you
my
secret
now
Azyaşlılığım
deyildi
deməyimin
səbəbi
Don't
say
it
was
my
young
age
that
kept
me
from
telling
Pis
xəbəri
mən
öyrəndim
mən
orada
I
learned
the
bad
news
there
Xərçəngin
qısqacları
sancılmışdı
qanıma
Cancer's
claws
had
grabbed
my
blood
Ağlama,
bacı,
yalvarıram,
ağlama
Don't
cry,
brother,
please
don't
cry
Söz
vermişdim
anaya,
səni
qorumağa
I
promised
mother
that
I
would
protect
you
Moskvaya-şimala
apardı
məni
qatar
The
train
took
me
to
Moscow,
to
the
north
Zəhmətimin
qiyməti
səni
mənsiz
qoruyar
The
price
of
my
labor
will
protect
you
without
me
Aylar,illər
hicran
necə
də
acı
Months
and
years,
how
bitter
is
separation
Çil
qarasında
bitən
çiçək
idin
sən
bacı
You
were
a
flower
blooming
in
cold
soil,
brother
Sancı
ardınca
sancı
əqrəblər
dönür
Pain
after
pain,
scorpions
return
Vətənə
də
alışan
ürək
qürbətdə
sönür
A
heart
accustomed
to
the
homeland
dies
abroad
İki
saatlıq
uçuş,
Moskva-Bakı
A
two-hour
flight,
Moscow-Baku
Dönəndə
geri
şəhər
bağışlayıb
sanki
As
I
return,
the
city
seems
to
have
forgiven
Xarici
rəngi
çəkir
özünə
mərkəz
Foreign
colors
draw
themselves
to
the
center
Sən
və
mən,
bacı,
burada
iki
yad
nəfəs
You
and
I,
brother,
two
strange
breaths
here
Tərs
baxışlar
gözlərdə,
alışar
Perverse
looks
in
our
eyes,
they
grow
accustomed
Bilmədim
ki,
bu
cür
bizlərə
də
qarışar
I
didn't
know
that
it
could
touch
us
too
Yaşadar
zaman,
çox
zor
unudacaq
Time
makes
you
live,
it's
very
hard
to
forget
Səni
iyanə
görən
o
iki
oğraş
Those
two
thieves
who
saw
you
as
a
donation
Əlimdəki
bıçaq
on
iki
açıb
yara
The
knife
in
my
hand
opened
twelve
wounds
Arxadan
zərbə,
hər
tərəf
oldu
qara
A
blow
from
behind,
everything
went
black
Bayıldakı
qala,
bacı,
ağlama
The
fortress
on
the
hill,
brother,
don't
cry
Ana
tez-tez
gəlir
yuxularıma,
mama
Mother
often
comes
to
me
in
my
dreams,
mama
Qırma
qəlbimi,
bacı,
uzat
əlini
Don't
break
my
heart,
brother,
reach
out
your
hand
Əlimdəki
kəsiklər
söyləyər
dərdimi
The
cuts
on
my
hand
tell
my
story
Qoy
səni
izləməsin
ölümün
ətri
Don't
let
the
scent
of
death
follow
you
Uzaqda
saxla
intihar
kürrəni
Keep
the
suicide
sphere
far
away
Daha
arxada
həyat
adlı
məsafə
There
is
still
a
distance
called
life
behind
us
Öndə
dünyaları
ayıran
pərdə
Ahead
is
the
curtain
that
separates
worlds
Bu
səfərdə
nə
itən,
nə
tapılan
In
this
journey,
there
is
neither
loss
nor
gain
Gizlisi
aşkar,
doğrusu
yalan
The
secret
is
revealed,
the
truth
is
a
lie
O
yanda
qalan
təlaş,
bu
yandakı
aram
That
distress
left
behind,
this
peace
Artıq
yerə
yox,
yerə
toxunur
daban
Now
the
heel
touches
not
the
ground,
but
the
ground
touches
the
heel
Gözümdə
duran
sualları
The
questions
that
linger
in
my
eyes
Qanla
yazılan
məktubları
The
letters
written
in
blood
Qara
buludları
külək
nə
vaxt
qovacaq?
When
will
the
wind
chase
away
the
dark
clouds?
Bayraqdan
don
tikən
kişimi
adlanacaq?
When
will
the
man
who
makes
a
tent
out
of
a
flag
be
named?
Düşmənə
açar
qucaq
keçmişi
unudan
He
who
opens
his
arms
to
the
enemy,
forgetting
the
past
Qurbanlar
hədər
olar,
o
zaman,
o
an
The
sacrifices
will
be
in
vain,
then,
at
that
moment
İlan
sifətli
insanlardır
yollarda
Snake-faced
people
are
on
the
roads
İlan
niyyətli
əməllər
ortada
Snake-intentioned
deeds
are
in
the
middle
Əlvida,
gəldim
yolun
sonuna
Farewell,
I
have
come
to
the
end
of
the
road
Mən
gedirəm,
bacı,
ağlama
I'm
leaving,
brother,
don't
cry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anar Abdulla, Elmir Məhərrəmov, Malik Kələntərli, Miryusif Mirbabayev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.