Paroles et traduction Dəyirman - Bacı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salam,
bacım,
canım,
başım
Привет,
сестра,
моя
душа,
моя
голова
Darıxıb
yaman
səndən
ötrü
qardaşın
Очень
соскучился
по
тебе
твой
брат
Gözyaşımdır
bu
vərəqlərdəki
izlər
Слезы
мои
- эти
следы
на
страницах
Zülmətədən
qayıdır
mənə
ötən
illər
Из
тьмы
возвращаются
ко
мне
прошлые
годы
Deyirlər
silər
zaman
bütün
yaraları
Говорят,
время
лечит
все
раны
Yeniliyin
talaşı
doldurar
araları
Натиск
нового
заполнит
собой
промежутки
Ötən
anları
fəqət
Прошедшие
мгновения
лишь
Unutmadım
mən,oxu
bacı
məktubumu
Я
не
забыл,
сестра,
прочти
мое
письмо
Bu
mənim
dövrəm
Это
моя
эпоха
Matəm,
yadındamı
1992
Траур,
помнишь
ли
ты
1992-й
Nə
qədər
kədər
nə
qədər
ki
Сколько
горя,
сколько
боли
Şuşa
getdi,
o
dəhşətli
anda
Шуша
пала,
в
тот
страшный
миг
Ata,
ana
məzarı
daha
oyananda
Могила
отца
и
матери
будто
бы
ожила
Qarlı
yollarda
На
заснеженных
дорогах
Qaldı
izimiz
Остался
наш
след
Bir
önə,
bir
addım
uzaqda
На
шаг
ближе,
на
шаг
дальше
Evimiz,
əziz
bacı
Наш
дом,
дорогая
сестра
Sən
və
mən,
kimsəsiz
Ты
и
я,
одинокие
Bu
qanunsuz
dünyada
ikimiz
В
этом
беззаконном
мире
мы
вдвоем
Bakıya
doğru,
Bakıya
doğru,
Bakıya
В
Баку,
в
Баку,
в
Баку
(Sən
Bakıya
idin
qısa
səni
çəksə
də
geriyə)
(Ты
была
в
Баку,
пусть
ненадолго
и
отбросило
тебя
назад)
Kirayə
bir
ev
gözlə,
bacı
savaşacağam
Сними
квартиру,
сестра,
я
буду
бороться
Könüllü
gedib,
bilmədim
ki
Ушел
добровольцем,
не
знал,
что
Qayıdacağam
mən,
bacı
açacağam
sənə
indi
sirrimi
Вернусь,
сестра,
открою
тебе
сейчас
свой
секрет
Azyaşlılığım
deyildi
deməyimin
səbəbi
Мой
юный
возраст
не
был
причиной
моего
молчания
Pis
xəbəri
mən
öyrəndim
mən
orada
Дурную
весть
я
узнал
там
Xərçəngin
qısqacları
sancılmışdı
qanıma
Клешни
рака
впились
в
мою
кровь
Ağlama,
bacı,
yalvarıram,
ağlama
Не
плачь,
сестра,
умоляю,
не
плачь
Söz
vermişdim
anaya,
səni
qorumağa
Я
дал
слово
матери,
что
буду
оберегать
тебя
Moskvaya-şimala
apardı
məni
qatar
В
Москву,
на
север
увез
меня
поезд
Zəhmətimin
qiyməti
səni
mənsiz
qoruyar
Плата
за
мой
труд
защитит
тебя
без
меня
Aylar,illər
hicran
necə
də
acı
Месяцы,
годы
разлуки
так
горьки
Çil
qarasında
bitən
çiçək
idin
sən
bacı
Ты
была
цветком,
распустившимся
в
пепле,
сестра
моя
Sancı
ardınca
sancı
əqrəblər
dönür
Боль
за
болью,
скорпионы
кружат
Vətənə
də
alışan
ürək
qürbətdə
sönür
Сердце,
привыкшее
к
Родине,
гаснет
на
чужбине
İki
saatlıq
uçuş,
Moskva-Bakı
Двухчасовой
перелет,
Москва-Баку
Dönəndə
geri
şəhər
bağışlayıb
sanki
По
возвращении
город
будто
бы
простил
Xarici
rəngi
çəkir
özünə
mərkəz
Иностранный
колорит
манит
к
себе
центр
Sən
və
mən,
bacı,
burada
iki
yad
nəfəs
Ты
и
я,
сестра,
здесь
два
чуждых
дыхания
Tərs
baxışlar
gözlərdə,
alışar
Косые
взгляды
в
глазах,
разгорятся
Bilmədim
ki,
bu
cür
bizlərə
də
qarışar
Не
знал,
что
и
к
нам
будут
так
относиться
Yaşadar
zaman,
çox
zor
unudacaq
Время
вылечит,
с
трудом,
но
забудет
Səni
iyanə
görən
o
iki
oğraş
Эти
два
негодяя,
что
видели
в
тебе
подачку
Əlimdəki
bıçaq
on
iki
açıb
yara
Нож
в
моей
руке
оставил
двенадцать
ран
Arxadan
zərbə,
hər
tərəf
oldu
qara
Удар
в
спину,
все
вокруг
стало
черным
Bayıldakı
qala,
bacı,
ağlama
Я
упал
без
сознания,
сестра,
не
плачь
Ana
tez-tez
gəlir
yuxularıma,
mama
Мама
часто
приходит
ко
мне
во
снах,
мама
Qırma
qəlbimi,
bacı,
uzat
əlini
Не
разбивай
мое
сердце,
сестра,
протяни
руку
Əlimdəki
kəsiklər
söyləyər
dərdimi
Шрамы
на
моей
руке
расскажут
о
моей
боли
Qoy
səni
izləməsin
ölümün
ətri
Пусть
тебя
не
коснется
запах
смерти
Uzaqda
saxla
intihar
kürrəni
Держи
подальше
от
себя
пулю
самоубийства
Daha
arxada
həyat
adlı
məsafə
Позади
расстояние,
называемое
жизнью
Öndə
dünyaları
ayıran
pərdə
Впереди
- завеса,
разделяющая
миры
Bu
səfərdə
nə
itən,
nə
tapılan
В
этом
путешествии
нет
ни
потерь,
ни
находок
Gizlisi
aşkar,
doğrusu
yalan
Тайное
- явное,
правда
- ложь
O
yanda
qalan
təlaş,
bu
yandakı
aram
Там,
позади
- суета,
здесь
- покой
Artıq
yerə
yox,
yerə
toxunur
daban
Уже
не
к
земле,
а
к
земле
прикасается
стопа
Gözümdə
duran
sualları
В
моих
глазах
застывшие
вопросы
Qanla
yazılan
məktubları
Кровью
написанные
письма
Qara
buludları
külək
nə
vaxt
qovacaq?
Когда
ветер
разгонит
черные
тучи?
Bayraqdan
don
tikən
kişimi
adlanacaq?
Разве
можно
назвать
мужчиной
того,
кто
шьет
одежду
из
флага?
Düşmənə
açar
qucaq
keçmişi
unudan
Жертвы
будут
напрасны,
в
тот
момент,
в
тот
час
Qurbanlar
hədər
olar,
o
zaman,
o
an
Когда
врагу
откроет
объятия
тот,
кто
забыл
прошлое
İlan
sifətli
insanlardır
yollarda
Змееподобные
люди
на
дорогах
İlan
niyyətli
əməllər
ortada
Змеиные
намерения
в
их
деяниях
Əlvida,
gəldim
yolun
sonuna
Прощай,
я
подошел
к
концу
пути
Mən
gedirəm,
bacı,
ağlama
Я
ухожу,
сестра,
не
плачь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anar Abdulla, Elmir Məhərrəmov, Malik Kələntərli, Miryusif Mirbabayev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.