Erste Allgemeine Verunsicherung - An Der Copacabana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - An Der Copacabana




An Der Copacabana
On The Copacabana
Ich bin eine Mischung, die ist ziemlich lecker,
I'm a mixture, quite delicious, you see,
aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger.
Part Albert Einstein and Arnold Schwarzenegger, that's me.
Soweit, so gut, doch das Dumme ist nur:
So far, so good, but here's the silly twist:
Ich hab Schwarzenegger's Hirn und von Einstein die Figur.
I've got Schwarzenegger's brain, and Einstein's physique, I insist.
Ich lieb' die längste Zeit schon die schöne Hilda.
For the longest time, I've loved the beautiful Hilda,
Doch ihr Herzblut schreit nach einem Bodybuilder.
But her heart yearns for a bodybuilder, a real hunk of a fella.
Ihr zuliebe kauf' ich mir einen Expander,
For her sake, I buy myself an expander band,
doch der druckt mich z'samm', statt ich ihn auseinander.
But it squeezes me together, instead of stretching me out, understand?
Da hilft kein Spinat und auch keine Polenta,
No spinach helps, nor polenta, it's all in vain,
darum eile ich ins nächste Fitness-Center.
So I rush to the nearest fitness center, to ease my pain.
Und vor dem Eingangstor, da steht ein Sportlerchor
And in front of the entrance gate, a choir of athletes stands,
und fünf Mörderhenker singen mir ins Ohr:
And five killer thugs sing into my ears, making their demands:
Ahugahagahuga! Ahugahagahuga!
Ahugahagahuga! Ahugahagahuga!
An der Copacabana und am Wörthersee -
On the Copacabana and at Lake Wörthersee -
starke Männer sind nie passé,
strong men are never passé,
an der Copacabana und am Schotterteich,
on the Copacabana and at the gravel pond,
bei Muskeln werden alle Mädchen weich,
muscles make all the girls go fond,
weil Marmor, Stein und Eisen schmilzt,
'cause marble, stone and iron melt,
a wenn du deinen Body buildst!
when you build your body, babe, you've dealt!
Die Fitness-Folterkammer ist ein Gruselkabinett,
The fitness torture chamber is a creepy cabinet,
da quält sich die Elite, bis daß ihr die Luft ausgeht.
where the elite torture themselves until they're out of breath, haven't a cent.
Mr. Oberschenkel, der aussieht wie Godzilla,
Mr. Thigh, who looks like Godzilla, so grand,
die Anzahl der Gewichte, färbt sein Antlitz lila.
the number of weights turns his face purple, you understand?
Bei 180 Kilo macht er einen Röhrer,
At 180 kilos, he lets out a roar,
und er läßt einen fahren, wie Onan, der Zerstörer.
and he lets one go, like Onan, the Destroyer, what's more.
Nach zwei harten Jahren, hab' ich's dann geschafft.
After two hard years, I finally made it, I confess,
Ich kann kaum noch gehen vor lauter Kraft!
I can hardly walk, I'm so full of powerfulness!
Wenn ich meine Muskeln auf dem Buckel schupf,
When I flex my muscles on my back, it's a sight,
schau ich aus wie ein geölter Gugelhupf.
I look like an oiled bundt cake, shining so bright.
Wenn man die Hanteln druckt und die Gewichte stemmt,
When you press the dumbbells and lift the weights with might,
Proteine schluckt, braucht man bald ein neues Hemd.
swallow proteins, you'll soon need a new shirt, that's right.
Ahugahagahuga! Ahugahagahuga!
Ahugahagahuga! Ahugahagahuga!
An der Copacabana und am Wörthersee -
On the Copacabana and at Lake Wörthersee -
starke Männer sind nie passe,
strong men are never passé,
an der Copacabana und am Schotterteich,
on the Copacabana and at the gravel pond,
bei Muskeln werden alle Mädchen weich,
muscles make all the girls go fond,
weil Marmor, Stein und Eisen schmilzt,
'cause marble, stone and iron melt,
a wenn du deinen Body buildst!
when you build your body, babe, you've dealt!
Mit geblähtem Brüstl klopf' ich bei der Hilde,
With a puffed-up chest, I knock on Hilda's door,
die Tür geht auf, ich hüstl und ich bin im Bilde.
the door opens, I cough, and I get the picture, that's for sure.
Neben ihr ein Spargel, ein Spaghetti-Sultan,
Next to her, a beanpole, a spaghetti sultan, so thin,
ein Typ mit breitem Kopf, dafür hat der schmale Schultern!
a guy with a wide head, but narrow shoulders, where do I begin?
Es ist ihr Ehemann, wie die Zeit vergeht;
It's her husband, how time flies, it's a shame,
und er singt mit Hilde im Duett:
and he sings with Hilda a duet, playing the game:
Ahugahagahuga! Ahugahagahuga!
Ahugahagahuga! Ahugahagahuga!
An der Copacabana und am Wörthersee -
On the Copacabana and at Lake Wörthersee -
starke Männer sind längst passe,
strong men are long passé,
nur am Schotterteich von Mistelbach
only at the gravel pond of Mistelbach, maybe,
wird vielleicht noch die Christel schwach.
Christel might still get weak, you see.
weil Marmor, Stein und Eisen schmilzt,
'cause marble, stone and iron melt,
wenn du aus deinem Anzug quillst.
when you're bursting out of your suit, babe, you've dealt!
An der Copacabana und am Wörthersee -
On the Copacabana and at Lake Wörthersee -
starke Männer sind nie passe,
strong men are never passé,
an der Copacabana und am Schotterteich,
on the Copacabana and at the gravel pond,
bei Muskeln werden alle Mädchen weich,
muscles make all the girls go fond,
weil Marmor, Stein und Eisen schmilzt,
'cause marble, stone and iron melt,
wenn Du allein die U-Bahn füllst!
when you fill the subway all alone, babe, you've dealt!





Writer(s): Thomas Spitzer, Klaus Eberhartinger, Guenter Schoenberger, Nino Holm, Gerhard Breit, Drafi Deutscher, Christian Bruhn, Guenter Rudolf Loose


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.