Paroles et traduction E-An-Na - Floare de Fier - Live at Wacken World Wide
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Floare de Fier - Live at Wacken World Wide
Железный цветок - Живое выступление на Wacken World Wide
Floare
de
fier
ce
din
plămâni
mă
apasă
Железный
цветок,
что
давит
мне
на
грудь,
Poţi
încolţi
fiindcă
de-acum
eşti
a
mea
Ты
можешь
распуститься,
ведь
теперь
ты
мой.
Printre
gunoaie,
cred,
mi-am
rătăcit
haina
Среди
мусора,
кажется,
я
потеряла
платье,
Busola
şi
ceasul;
spatele
mi-a
trosnit
Компас
и
часы;
спина
моя
хрустнула.
Uşi
şi
pereţi
şi
scrisori
– mărturii
că
suflu
Двери
и
стены,
и
письма
– доказательства,
что
я
жива,
Garduri
şi
ochi
ascultând
de
mă
răzvrătesc
Заборы
и
глаза,
слушающие,
как
я
бунтую.
Mă
trezesc
în
alt
punct
defect
şi
cald
Просыпаюсь
в
другом
месте,
неисправном
и
теплом,
Fix
acelaşi
rol,
n-am
să
văd
niciun
ţel
Всё
та
же
роль,
не
увижу
никакой
цели.
Laţul
a-nflorit
Петля
расцвела,
Ochii
s-au
căscat
Глаза
раскрылись,
Ursul
a-ngheţat
Медведь
за
froze,
Floare
de
fier
ce
din
plămâni
mă
apasă
Железный
цветок,
что
давит
мне
на
грудь,
Poţi
încolţi
fiindcă
de-acum
eşti
a
mea
Ты
можешь
распуститься,
ведь
теперь
ты
мой.
Roata
carului
ne
calcă
Колесо
телеги
нас
давит,
Zi
după
zi
după
День
за
днём,
Zi
după
zi
după
День
за
днём,
Ce-a
topit
ursul
Что
растопил
медведь.
Florile
de
fier
se
bat
în
sol
şi
o
capcană
cos
Железные
цветы
бьются
в
землю,
и
я
плету
ловушку,
Fulgii
de
oţel
îngroaşă
bruma
şi
mă-ntorc
pe
dos
Стальные
хлопья
сгущают
иней,
и
я
выворачиваюсь
наизнанку.
Floare
de
fier
ce
din
plămâni
mă
apasă(apasă)
Железный
цветок,
что
давит
мне
на
грудь
(давит),
Poţi
încolţi
fiindcă
de-acum
eşti
a
mea
Ты
можешь
распуститься,
ведь
теперь
ты
мой.
Floare
de
fier,
du-mă
departe
de
casă
Железный
цветок,
унеси
меня
подальше
от
дома,
Fă-mă
să
rup
lanţul
ce
m-a
blocat
în
infern
Помоги
мне
разорвать
цепь,
что
сковала
меня
в
аду.
Rupe-mi
plămânii!
Разорви
мне
лёгкие!
Urs
– rupe
lanţul!
Медведь,
разорви
цепь!
Urs
– da,
rupe
lanţul!
Медведь,
да,
разорви
цепь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrei Oltean, Dragoş Geomolean
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.