Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dolor a primera vista (Prefacio).
Schmerz auf den ersten Blick (Vorwort).
En
este
mundo
repleto
de
suciedad
donde
In
dieser
Welt
voller
Schmutz,
wo
Nada
nuevo
sucede,
donde
siempre
diviso
las
Nichts
Neues
geschieht,
wo
ich
immer
die
Mismas
caras
apáticas
y
sin
expresión
un
día
tú
te
Gleichen
apathischen
und
ausdruckslosen
Gesichter
sehe,
eines
Tages
bist
Du
Asomaste
y
te
elevaste
entre
la
polución
te
Aufgetaucht
und
hast
Dich
über
die
Verschmutzung
erhoben,
Du
hast
Elevaste
entre
la
amargura
llenando
todo
de
luz,
Dich
über
die
Bitterkeit
erhoben
und
alles
mit
Licht
erfüllt,
Eras
intocable,
desde
ese
día
me
obsesione
Du
warst
unberührbar,
seit
diesem
Tag
war
ich
besessen
Contigo,
desde
ese
día
fuiste
parte
de
mí.
Von
Dir,
seit
diesem
Tag
warst
Du
ein
Teil
von
mir.
De
un
principio
yo
sabía
que
doldrías
que
me
Von
Anfang
an
wusste
ich,
dass
Du
schmerzen
würdest,
dass
Du
mich
Costarías
sangre
y
con
cicatrices
adornarías
mi
Blut
kosten
würdest
und
mit
Narben
meinen
Espíritu
de
infante
con
tu
arte
brillante
Kindlichen
Geist
schmücken
würdest,
mit
Deiner
brillanten
Kunst
Encandilaste
mi
mirada
triste
y
errante
lamiste
con
Hast
Du
meinen
traurigen
und
wandernden
Blick
geblendet,
hast
mit
Tu
filo
el
presente
inyectaste
tu
saliva
fulminante
y
Deiner
Schärfe
die
Gegenwart
geleckt,
Deinen
vernichtenden
Speichel
injiziert
und
Se
alojó
en
mis
venas
por
siempre
y
me
dejó
una
Er
hat
sich
für
immer
in
meinen
Venen
eingenistet
und
mir
eine
Tarea
gigante.
Caí
rendido
a
su
inmensidad
su
Gigantische
Aufgabe
hinterlassen.
Ich
fiel
ergeben
Deiner
Unermesslichkeit,
Deiner
Capacidad
de
estrangular
y
torcer
a
la
realidad
Fähigkeit,
die
Realität
zu
erwürgen
und
zu
verdrehen,
Hasta
el
día
de
hoy
sumergido
en
su
libertad
por
la
Bis
heute
eingetaucht
in
Deine
Freiheit,
für
die
Eternidad
dibujar
el
placer
a
su
voluntad.
Es
un
Ewigkeit
das
Vergnügen
nach
Deinem
Willen
zu
zeichnen.
Es
ist
eine
Amor
tan
enorme
que
deforma
la
verdad
reforma
So
gewaltige
Liebe,
die
die
Wahrheit
deformiert,
die
La
vanidad
transforma
la
humanidad
y
yo
fui
uno
Eitelkeit
reformiert,
die
Menschheit
transformiert,
und
ich
war
einer
De
tus
elegidos
para
con
tus
sonidos
pintar
la
Deiner
Auserwählten,
um
mit
Deinen
Klängen
den
Tempestad
en
sus
oídos
vaya
crueldad
gran
Sturm
in
ihre
Ohren
zu
malen,
welch
eine
Grausamkeit,
welch
große
Responsabilidad
se
me
ha
concedido.
Verantwortung
mir
zuteilgeworden
ist.
Ay,
Ay
que
has
hecho
tú
por
mí,
ay
Ach,
ach,
was
hast
Du
für
mich
getan,
ach,
Que
has
hecho
tu
por
mí,
si
yo
por
ti
lo
he
dado
Was
hast
Du
für
mich
getan,
wenn
ich
doch
für
Dich
Todo.
Alles
gegeben
habe.
Ay,
Ay
que
has
hecho
tú
por
mí,
hay
Ach,
ach,
was
hast
Du
für
mich
getan,
ach,
Que
has
hecho
tu
por
mí,
si
yo
por
ti
lo
he
dado
Was
hast
Du
für
mich
getan,
wenn
ich
doch
für
Dich
Todo.
Alles
gegeben
habe.
Te
entregué
mi
historia
mis
histeria
mis
Ich
gab
Dir
meine
Geschichte,
meine
Hysterien,
meine
Misterios
mis
memorias
y
a
cambio
te
burlaste
y
Geheimnisse,
meine
Erinnerungen,
und
im
Gegenzug
hast
Du
Dich
lustig
gemacht
und
Me
alejaste
de
la
gloria
me
enloqueciste
y
me
Mich
vom
Ruhm
entfernt,
Du
hast
mich
verrückt
gemacht
und
mich
Vestiste
de
distinto
yo
quería
ser
parte
del
resto
Anders
gekleidet,
ich
wollte
Teil
der
anderen
sein,
Pensaba
en
tu
laberinto
sin
poder
salir
los
veía
Dachte
in
Deinem
Labyrinth
ohne
Entkommen,
sah
sie
Jugar
y
reír
mientras
sólo
me
permitías
sollozar
y
Spielen
und
lachen,
während
Du
mir
nur
erlaubtest
zu
schluchzen
und
Escribir,
une
esclavo
de
tus
claves
sólo
a
veces
de
Zu
schreiben,
ein
Sklave
Deiner
Schlüssel,
nur
manchmal
von
Sol
semi-corcheas
gélidas
y
muchos
vasos
de
Eiskalten
Sechzehntelnoten
in
G
und
vielen
Gläsern
Alcohol
¿Por
qué
lo
haces?
¿Por
qué
me
odias?
Alkohol.
Warum
tust
Du
das?
Warum
hasst
Du
mich?
¿Por
qué
no
puedo
ser
un
tipo
común
y
dejar
tu
Warum
kann
ich
nicht
ein
gewöhnlicher
Kerl
sein
und
Deine
Rapsodia?
Pero
no
es
posible
renunciar
a
tu
Rhapsodie
hinter
mir
lassen?
Aber
es
ist
nicht
möglich,
Deiner
Custodia,
de
noche
y
de
día
respirando
una
vil
Obhut
zu
entsagen,
Tag
und
Nacht
atmend
eine
schändliche
Parodia,
mi
suero
es
tu
melodía
y
tu
armonía
es
Parodie,
mein
Serum
ist
Deine
Melodie
und
Deine
Harmonie
ist
Ceremonia,
tu
cuero
es
poesía
y
poseía
mis
Zeremonie,
Deine
Haut
ist
Poesie
und
besaß
meine
Euforias,
preciosa
purgatoria,
ama
de
mi
Euphorien,
kostbares
Fegefeuer,
Herrin
meines
Trayectoria,
no
hay
escapatoria
a
tus
garras
Lebensweges,
es
gibt
kein
Entkommen
Deinen
Amatorias.
Liebevollen
Klauen.
Y
aún
a
esta
altura
del
viaje,
y
aun
así
que
Und
selbst
an
diesem
Punkt
der
Reise,
und
obwohl
Hemos
recorrido
tanto
juntos
tengo
la
sensación
Wir
so
viel
zusammen
durchgemacht
haben,
habe
ich
das
Gefühl,
De
que
esto
está
recién
comenzando,
de
que
todas
Dass
dies
gerade
erst
beginnt,
dass
all
Mi
heridas,
mi
cuerpo
sangrante
que
arrastro
día
Meine
Wunden,
mein
blutender
Körper,
den
ich
Tag
A
día
para
seguir
contigo,
no
ha
sido
en
vano,
Für
Tag
mit
mir
schleppe,
um
bei
Dir
zu
bleiben,
nicht
umsonst
waren,
Pero
no
ha
sido
suficiente.
Aber
es
war
nicht
genug.
Y
a
medida
que
pasaban
años,
el
dolor
se
hacía
Und
als
die
Jahre
vergingen,
wurde
der
Schmerz
Más
insoportable
y
me
volvía
más
extraño,
Unerträglicher
und
ich
wurde
seltsamer,
Fabriqué
un
personaje,
una
armadura
un
engaño,
Ich
schuf
eine
Figur,
eine
Rüstung,
eine
Täuschung,
Oculto
de
mis
sueños,
ignorando
peldaños
¿Subir?
Verborgen
vor
meinen
Träumen,
Stufen
ignorierend.
Aufsteigen?
Es
muy
peligroso
el
desafío,
no
me
has
dado
nada
Die
Herausforderung
ist
sehr
gefährlich,
Du
hast
mir
nichts
gegeben
Más
que
una
obsesión
y
diez
discos
sombríos,
un
Außer
einer
Besessenheit
und
zehn
düsteren
Alben,
ein
Par
de
aplausos
entre
un
griterío
de
un
colosal
Paar
Klatscher
inmitten
des
Geschreis
einer
kolossalen
Gentío
y
aun
así
estaba
tan
vacío.
Nada
cambia,
Menge,
und
trotzdem
war
ich
so
leer.
Nichts
ändert
sich,
Todo
se
mantiene,
me
sigues
pidiendo
trozos
de
Alles
bleibt
gleich,
Du
verlangst
weiterhin
Stücke
meiner
Alma
a
ver
si
otro
lo
oye
y
se
entretiene,
nada
Seele,
um
zu
sehen,
ob
ein
anderer
es
hört
und
sich
amüsiert,
nichts
Cambia
ni
evita
que
me
aliene,
ya
ni
se
quién
soy
a
Ändert
sich
oder
verhindert,
dass
ich
mich
entfremde,
ich
weiß
nicht
einmal
mehr,
wer
ich
Esta
altura,
ni
que
me
conviene,
la
paciencia
An
diesem
Punkt
bin,
noch
was
mir
guttut,
die
Geduld
Desgastada
y
una
fe
agónica,
sólo
acompañado
de
Aufgebraucht
und
ein
agonaler
Glaube,
nur
begleitet
von
Envidia
y
una
máscara
irónica,
pero
ya
todo
es
Neid
und
einer
ironischen
Maske,
aber
alles
ist
jetzt
Pasado,
me
he
percatado,
si
no
llega
lo
esperado
Vergangenheit,
ich
habe
bemerkt,
wenn
das
Erwartete
nicht
eintrifft,
Es
que
no
era
el
momento
indicado,
y
hoy
estoy
Dann
war
es
nicht
der
richtige
Zeitpunkt,
und
heute
stehe
ich
Preparado
parado
al
medio
del
en
el
medio
del
Bereit
mitten
im,
mitten
im
Tornado
y
confiado
de
que
esta
ya
no
me
ha
Tornado
und
zuversichtlich,
dass
dieser
mich
diesmal
nicht
Ay,
Ay
que
has
hecho
tú
por
mí,
ay
Ach,
ach,
was
hast
Du
für
mich
getan,
ach,
Que
has
hecho
tu
por
mí,
si
yo
por
ti
lo
he
dado
Was
hast
Du
für
mich
getan,
wenn
ich
doch
für
Dich
Todo.
Alles
gegeben
habe.
Ay,
Ay
que
has
hecho
tú
por
mí,
ay
Ach,
ach,
was
hast
Du
für
mich
getan,
ach,
Que
has
hecho
tu
por
mí,
si
yo
por
ti
lo
he
dado
Was
hast
Du
für
mich
getan,
wenn
ich
doch
für
Dich
Todo.
Alles
gegeben
habe.
Mis
amores,
mis
ideas,
mis
dolores,
mis
Meine
Lieben,
meine
Ideen,
meine
Schmerzen,
meine
Correas,
mis
cadenas,
mis
poleas,
mis
peleas,
mis
Gurte,
meine
Ketten,
meine
Flaschenzüge,
meine
Kämpfe,
meine
Problemas
y
odiseas,
mis
esquemas,
mis
apneas,
Probleme
und
Odysseen,
meine
Schemata,
meine
Apnoen,
Mis
sistemas,
mis
tareas,
mis
dilemas,
pa'
que
Meine
Systeme,
meine
Aufgaben,
meine
Dilemmata,
damit
Du
Veas.
Lo
he
dado
todo
y
ya
no
tengo
ningún
peso
Siehst.
Ich
habe
alles
gegeben
und
habe
jetzt
kein
Gewicht
mehr
Encima,
sólo
un
poema
épico
y
un
millón
de
rimas
Auf
mir,
nur
ein
episches
Gedicht
und
eine
Million
Reime,
Toda
la
claridad
y
el
autoestima,
desde
este
lugar
All
die
Klarheit
und
das
Selbstwertgefühl,
von
diesem
Ort
Por
fin
logro
divisar
la
cima.
Y
ahora
te
entiendo,
Aus
kann
ich
endlich
den
Gipfel
erkennen.
Und
jetzt
verstehe
ich
Dich,
Pienso
sonriendo,
el
dolor
es
por
algo
un
sabio
Denke
ich
lächelnd,
der
Schmerz
ist
aus
einem
Grund
ein
weises
Sufrimiento,
todo
a
su
tiempo
y
tú
lo
exiges
lento,
Leiden,
alles
zu
seiner
Zeit,
und
Du
forderst
es
langsam,
Mi
catarsis
eterna,
en
todo
momento,
tengo
la
Meine
ewige
Katharsis,
in
jedem
Moment,
ich
habe
das
Suerte
de
ser
uno
de
tus
cientos,
de
miles
de
Glück,
einer
Deiner
Hunderte,
Deiner
Tausende,
Deiner
Millones
de
guerreros
hambrientos,
disparando
Millionen
hungriger
Krieger
zu
sein,
die
Argumente
Argumentos,
disipando
fragmentos
tóxicos
en
el
Abfeuern,
toxische
Fragmente
im
Viento
mi
perfecto
tormento.
Wind
zerstreuen,
meine
perfekte
Qual.
Ay
que
has
hecho
tú
por
mí,
hoy
por
fin
lo
Ach,
was
hast
Du
für
mich
getan,
heute
habe
ich
es
endlich
Entendí,
si
al
final
eres
mi
todo.
Ahí
al
fin
lo
Verstanden,
denn
am
Ende
bist
Du
mein
Alles.
Da
habe
ich
es
endlich
Entendí
y
ahí
al
fin
lo
entendí,
que
al
final
eres
mi
Verstanden,
und
da
habe
ich
es
endlich
verstanden,
dass
Du
am
Ende
mein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.