Paroles et traduction E-Jun Lee - 我的心是三月向晚的小雨
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我的心是三月向晚的小雨
My Heart Is the Drizzle in the Evening of March
我的心是三月向晚的小雨
My
heart
is
the
drizzle
in
the
evening
of
March
帶著飄忽朦朧的表情
With
an
expression
of
drifting
mist
and
haze
你說心是用來溫柔用來愛
You
said
the
heart
is
for
tenderness
and
love
不是用來懷疑用來猜
Not
for
suspicion
and
conjecture
我的心是三月向晚的小雨
My
heart
is
the
drizzle
in
the
evening
of
March
帶著冷熱多變的天氣
With
the
capricious
weather
of
cold
and
heat
你說心是用來用來靠近用來依賴
You
said
the
heart
is
for
drawing
near
and
for
relying
on
不是用來拒絕用來傷害
Not
for
rejection
and
for
causing
harm
可是你從不明白
But
you
never
understood
我只是害怕你多情的陽光
All
I
fear
is
your
affectionate
sunlight
曝光了我內心多年的純白
Exposing
my
pure-white
heart
of
so
many
years
可是你從不等待
Yet
you
never
wait
我只是徘徊這遲來的春風
All
I
have
is
this
tardy
spring
breeze
吹亂了我內心寧靜的大海
Disturbing
the
calm
of
my
vast
inner
sea
我的心是三月向晚的小雨
My
heart
is
the
drizzle
in
the
evening
of
March
帶著飄忽朦朧的表情
With
an
expression
of
drifting
mist
and
haze
你說心是用來溫柔用來愛
You
said
the
heart
is
for
tenderness
and
love
不是用來懷疑用來猜
Not
for
suspicion
and
conjecture
可是你從不明白
Yet
you
never
understood
我只是害怕你多情的陽光
All
I
fear
is
your
affectionate
sunlight
曝光了我內心多年的純白
Exposing
my
pure-white
heart
of
so
many
years
可是你從不等待
Yet
you
never
wait
我只是徘徊這遲來的春風
All
I
have
is
this
tardy
spring
breeze
吹亂了我內心寧靜的大海
Disturbing
the
calm
of
my
vast
inner
sea
可是你從不明白
Yet
you
never
understood
我只是害怕你多情的陽光
All
I
fear
is
your
affectionate
sunlight
曝光了我內心多年的純白
Exposing
my
pure-white
heart
of
so
many
years
可是你從不等待
Yet
you
never
wait
我只是徘徊這遲來的春風
All
I
have
is
this
tardy
spring
breeze
吹亂了我內心寧靜的大海
Disturbing
the
calm
of
my
vast
inner
sea
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Xue Ke
date de sortie
01-01-1990
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.