E-Jun Lee - 這樣的我 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction E-Jun Lee - 這樣的我




這樣的我
The Way I Am
沒有人看過我流淚 以為我從來不懂傷悲
No one has seen me cry, you think that I am a stranger to sorrow.
就像在秋天沒有冷的感覺
Like in autumn, there's no sensation of cold.
沒有人聽說我愛誰 以為我寂寞也無所謂
No one has heard who I love. You think that I am indifferent to solitude,
不知道孤獨的時候誰來安慰
You don't know who will comfort me when I am lonely.
是不是該對你綻放甜美的笑臉 收藏起冰冷的容顏
Should I unveil a saccharine smile for you, and hide my icy countenance?
也許這樣的我並不算完完全全的我 就能換來些愛憐
Perhaps such an incomplete version of myself will win me some compassion.
是不是穿梭在肩碰肩的地下鐵 沖淡我寂寞的感覺
Should I traverse the rush hour subway to dilute my solitude?
也許這樣的我是一個不折不扣的我 何必在乎為誰去改變
Perhaps this unyielding version of myself is who I am, why should I change for anyone?
沒有人看過我流淚 以為我從來不懂傷悲
No one has seen me cry, you think that I am a stranger to sorrow.
就像在秋天沒有冷的感覺
Like in autumn, there's no sensation of cold.
沒有人聽說我愛誰 以為我寂寞也無所謂
No one has heard who I love. You think that I am indifferent to solitude,
不知道孤獨的時候誰來安慰
You don't know who will comfort me when I am lonely.
是不是該對你綻放甜美的笑臉 收藏起冰冷的容顏
Should I unveil a saccharine smile for you, and hide my icy countenance?
也許這樣的我並不算完完全全的我 就能換來些愛憐
Perhaps such an incomplete version of myself will win me some compassion.
是不是穿梭在肩碰肩的地下鐵 沖淡我寂寞的感覺
Should I traverse the rush hour subway to dilute my solitude?
也許這樣的我是一個不折不扣的我 何必在乎為誰去改變
Perhaps this unyielding version of myself is who I am, why should I change for anyone?
是不是該對你綻放甜美的笑臉 收藏起冰冷的容顏
Should I unveil a saccharine smile for you, and hide my icy countenance?
也許這樣的我並不算完完全全的我 就能換來些愛憐
Perhaps such an incomplete version of myself will win me some compassion.
是不是穿梭在肩碰肩的地下鐵 沖淡我寂寞的感覺
Should I traverse the rush hour subway to dilute my solitude?
也許這樣的我是一個不折不扣的我 何必在乎為誰去改變
Perhaps this unyielding version of myself is who I am, why should I change for anyone?





Writer(s): Jia Liang Xu, Zi Wei Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.