Paroles et traduction E.Se - Desgaste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silêncio
é
ouro,
mas
silêncio
é
morte
Тишина
– золото,
но
тишина
– это
смерть,
Troco
as
riquezas
por
palavras
são
lingotes
Меняю
богатства
на
слова
– они
слитки.
Eu
já
não
calo,
quando
vejo
eu
guardo
Я
больше
не
молчу,
когда
вижу
– запоминаю,
Ouço
o
piano,
automatizo
o
braço
Слышу
фортепиано,
рука
движется
на
автомате.
Em
cada
praça,
cada
esquina,
cada
casa
На
каждой
площади,
каждом
углу,
в
каждом
доме
Encanto
passa,
enquanto
a
farsa
força
a
graça
Очарование
проходит,
пока
фарс
силой
натягивает
улыбку.
Em
cantos
saem
sons
do
pranto
dessas
salas
até
que
os
Из
углов
этих
комнат
доносятся
звуки
рыданий,
пока
Semblantes
são
salvos
pelas
luzes
da
alvorada
Лица
не
спасают
лучи
рассвета.
Sempre
antes
vivem
o
fascínio
das
vaidades
Всегда,
прежде
всего,
они
живут
очарованием
суеты,
Seguem
os
ciclos
das
metades,
Следуют
циклам
своих
половинок,
Tombam
com
os
sopros
das
verdades
Падают
от
дуновения
правды,
Vivem
nos
escombros
das
cidades
Живут
в
руинах
городов,
Zombam
dos
loucos,
são
mordazes
Насмехаются
над
сумасшедшими,
такие
ехидные.
Não
contam
que
todos
são
capazes
Они
не
понимают,
что
каждый
способен
Esquecer
no
sufoco
a
identidade
В
удушье
забыть
о
своей
индивидуальности.
Sou
afrosamba,
sou
ossanha,
vivo
a
lei
Я
– афросамба,
я
– осанна,
живу
по
закону,
Os
orichas
sabem
se
digo
cumprirei
Ориша
знают,
сдержу
ли
я
слово.
A
pele
emana
o
cansaço,
mostra
bem
Кожа
источает
усталость,
это
заметно,
Pés
na
lama
não
parei
Ноги
в
грязи,
я
не
останавливался.
Dorso
pesa
e
não
verguei
Спина
болит,
но
я
не
сдавался.
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Ведь
я
чувствую
износ,
Também
sinto
o
desgaste
Я
тоже
чувствую
износ,
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Ведь
я
чувствую
износ,
Também
sinto
o
desgaste
Я
тоже
чувствую
износ.
Mas
eu
prometi
mais
Но
я
обещал
больше.
Os
músculos
esticam
mas
não
rasgam,
são
metais
Мои
мускулы
растягиваются,
но
не
рвутся
– они
из
стали.
No
meu
domínio
se
eu
os
sonho
são
reais
В
моем
мире,
если
я
о
них
мечтаю
– они
реальны.
E
cada
lágrima
é
fuel
to
the
fire
И
каждая
слеза
– это
топливо
для
огня.
Sempre
que
eu
tento
e
fico
aquém
da
gente
Всегда,
когда
я
пытаюсь
и
не
дотягиваю
до
нас,
Em
que
os
meus
gritos
não
te
movem
nem
sequer
um
membro
Когда
мои
крики
не
трогают
тебя
даже
на
йоту,
É
que
eu
percebo
que
sozinho
e
no
final
momento
Я
понимаю,
что
в
одиночестве
и
в
последний
момент
O
meu
suspiro
eterniza
em
cada
instrumento
Мой
вздох
увековечивается
в
каждом
инструменте.
Narro
as
dores
que
me
chagam,
Я
рассказываю
о
боли,
которая
меня
настигает,
Cores
que
me
escassam,
dissabores
não
passam
О
цветах,
которых
мне
не
хватает,
о
разочарованиях,
которые
не
проходят.
Vultos
arrancam
na
caça,
Призраки
бросаются
в
погоню,
Predam-te
a
carcaça,
lapidam
a
desgraça
Охотятся
за
твоей
сущностью,
лепят
из
нее
несчастье.
Insultos
tornam
mente
laxa,
Оскорбления
делают
разум
вялым,
Cartilagem
gasta,
encostam
a
mordaça
Хрящи
стираются,
надевают
намордник.
Expulso-os
vão
na
bradada,
Я
прогоняю
их
криком,
É
longa
a
passada,
vêm
numa
braçada
Путь
долог,
они
идут,
обнявшись.
Internamente
eu
venço
a
rixa
Внутри
я
побеждаю
распрю,
Lixa
e
esfola
a
mente
viva
Ссору,
которая
разрушает
живой
разум.
Dostoiévski
ri
de
cima
Достоевский
смеется
сверху,
Sinceramente
atiro
as
fichas
Я
искренне
бросаю
фишки,
Cego
para
não
dar
nas
vistas
Слепой,
чтобы
не
попасться
на
глаза,
Piso
o
chão
como
na
vida
Ступаю
по
земле,
как
по
жизни.
Fujo
como
o
Arcadio
Бегу,
как
Аркадий,
Para
não
passar
os
meus
100
anos
nesse
pátio
Чтобы
не
провести
свои
100
лет
в
этом
дворике.
A
solidão
é
como
um
pacto
e
eu
abraço-o
Одиночество
– как
договор,
и
я
принимаю
его.
E
crescem
folhas
pelo
maquinal
árido
И
на
бесплодной
механической
земле
растут
листья.
Danço
no
fio
da
navalha
Танцую
на
лезвии
ножа,
Pendo
de
um
lado
para
o
outro
Склоняюсь
то
в
одну,
то
в
другую
сторону,
E
o
balanço
não
falha
И
равновесие
не
подводит.
Arrumo
no
fundo
a
mortalha
Прячу
на
дне
саван,
Empoeirada
e
guardada
eu
não
deixo
a
jornada
Пыльный
и
спрятанный,
я
не
бросаю
свой
путь.
Exausto
à
procura
de
água
Измученный,
ищу
воду,
Nado
na
mágoa,
revolvo
e
não
fica
estagnada
Плыву
в
печали,
бунтую,
и
она
не
застаивается.
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Ведь
я
чувствую
износ,
Também
sinto
o
desgaste
Я
тоже
чувствую
износ,
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Ведь
я
чувствую
износ,
Também
sinto
o
desgaste
Я
тоже
чувствую
износ.
Mas
eu
prometi
mais
Но
я
обещал
больше.
Os
músculos
esticam
mas
não
rasgam,
são
metais
Мои
мускулы
растягиваются,
но
не
рвутся
– они
из
стали.
No
meu
domínio
se
eu
os
sonho
são
reais
В
моем
мире,
если
я
о
них
мечтаю
– они
реальны.
E
cada
lágrima
é
fuel
to
the
fire
И
каждая
слеза
– это
топливо
для
огня.
Sempre
que
eu
tento
e
fico
aquém
da
gente
Всегда,
когда
я
пытаюсь
и
не
дотягиваю
до
нас,
Em
que
os
meus
gritos
não
te
movem
nem
sequer
um
membro
Когда
мои
крики
не
трогают
тебя
даже
на
йоту,
É
que
eu
percebo
que
sozinho
e
no
final
momento
Я
понимаю,
что
в
одиночестве
и
в
последний
момент
O
meu
suspiro
eterniza
em
cada
instrumento
Мой
вздох
увековечивается
в
каждом
инструменте.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Alves
Album
Desgaste
date de sortie
22-09-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.