E.Se - F de Força na Insegurança - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction E.Se - F de Força na Insegurança




F de Força na Insegurança
F - Сила в неуверенности
Nunca me via nisso, eu não me via fixo
Никогда не видел себя в этом, не видел себя постоянным.
Ver o meu nome um sufixo ia dar prejuízo
Видеть свое имя суффиксом к беде.
E para juiz é isso, mas juízo é prefixo
Для судьи это так, но здравый смысл это префикс.
E preferia não viver vida de arguido
И я бы предпочел не жить жизнью обвиняемого.
E até nem era por não crer em relações
И дело даже не в том, что я не верю в отношения.
Em relacionamentos sérios eu mantive as intenções
В серьезных отношениях я сохранял свои намерения.
E essas emoções quimera que em mim eram invasões
А эти эмоции химера, которая вторгалась в меня.
Vaticínios que eu imponha empenhado nas missões
Предсказания, которые я навязывал себе, будучи преданным своим миссиям.
Mas, concluídas essas missões
Но, завершив эти миссии,
Despia a capa das perfeições
Я презирал маску совершенства.
E apercebia das ilusões
И осознавал иллюзии,
Em que escondia as escoriações
В которых прятал свои ссадины.
Não, não me ponhas mais essa vida não
Нет, не надо мне больше такой жизни.
Não quero essa mais essa vida não
Не хочу я больше такой жизни.
Mas lentamente vi, claramente lento mesmo
Но постепенно я увидел, отчетливо медленно,
Que essa vida sendo minha tinha belo feio meu dentro
Что эта жизнь, будучи моей, несла в себе мою красивую и уродливую сторону.
E que essa vida sendo minha
И что эта жизнь, будучи моей,
tinha com alguém vida
Могла быть жизнью только с кем-то,
Se mostrasse o que escondo sempre
Если бы я показал то, что всегда скрываю.
Não me escondo mais então
Больше я не скрываюсь.
Essas falhas não são em vão
Эти ошибки не напрасны.
E nunca mais pensei guarda
И я больше никогда не думал о защите,
Quando te vi deslumbrada
Когда увидел тебя ослепленной,
Ao veres para desta muralha
Когда ты увидела за этой стеной,
A altura até ao chão
Высоту до самой земли.
A derrocada que avistavas
Разруха, которую ты видела,
Era melhor verdade
Была лучшей правдой.
E te queria na mansarda
И я хотел тебя только на мансарде,
A vida num serão
Жизнь в едином порыве.
Quanto mais te conheci
Чем больше я узнавал тебя,
E via o acesso exclusivo para mim
И видел эксклюзивный доступ, открытый для меня,
A fragilidade que transparecia
Хрупкость, которая проступала сквозь тебя,
Logo o meu crânio eu entorpeci
Мой разум онемел.
Tinhas sempre esse sorriso
У тебя всегда была эта улыбка,
E isso para mim era um motivo
И это было для меня причиной.
Conversas sem um som emitido
Разговоры без единого звука,
Nesses teus olhos os meus vivo
В твоих глазах я живу.
Nesse azul eu vi-me em paz
В этой синеве я увидел себя в мире.
O meu reflexo tanto me apraz
Мое отражение так меня радует.
Ver me despido não menos capaz
Видеть себя обнаженным не менее способным.
Sentir me seguro sem rede por baixo
Чувствовать себя в безопасности без сети внизу.
Desse lado vivias honesta
С этой стороны ты жила честно.
A fragilidade em cada aresta
Хрупкость в каждом твоем движении.
A insegurança não te amoesta
Неуверенность тебя не страшит.
Brilha essa força que ninguém contesta
Сияет та сила, которую никто не оспаривает.
Ninguém contesta
Никто не оспаривает.
Não me tires mais essa vida não
Не отнимай у меня больше этой жизни, не надо.
Não me tires mais essa vida não
Не отнимай у меня больше этой жизни, не надо.
Claramente vi e não foi assim tão lentamente memo
Я ясно увидел, и это уже было не так медленно,
Que a vida não é minha desde que deixei entrares dentro
Что эта жизнь не моя с тех пор, как я впустил тебя.
E que essa vida sendo minha
И что эта жизнь, будучи моей,
tinha mesmo essa vida
Стала именно этой жизнью,
Se te mostrasse o que escondo sempre
Когда я показал тебе то, что всегда скрывал.
Não me escondo mais então
Больше я не скрываюсь.
Essas falhas não são em vão
Эти ошибки не напрасны.





Writer(s): Carlos Alves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.