Paroles et traduction E.Se - F de Força na Insegurança
F de Força na Insegurança
F - Сила в неуверенности
Nunca
me
via
nisso,
eu
não
me
via
fixo
Никогда
не
видел
себя
в
этом,
не
видел
себя
постоянным.
Ver
o
meu
nome
um
sufixo
ia
dar
prejuízo
Видеть
свое
имя
суффиксом
– к
беде.
E
para
juiz
é
isso,
mas
juízo
é
prefixo
Для
судьи
это
так,
но
здравый
смысл
– это
префикс.
E
preferia
não
viver
vida
de
arguido
И
я
бы
предпочел
не
жить
жизнью
обвиняемого.
E
até
nem
era
por
não
crer
em
relações
И
дело
даже
не
в
том,
что
я
не
верю
в
отношения.
Em
relacionamentos
sérios
eu
mantive
as
intenções
В
серьезных
отношениях
я
сохранял
свои
намерения.
E
essas
emoções
quimera
que
em
mim
eram
invasões
А
эти
эмоции
– химера,
которая
вторгалась
в
меня.
Vaticínios
que
eu
imponha
empenhado
nas
missões
Предсказания,
которые
я
навязывал
себе,
будучи
преданным
своим
миссиям.
Mas,
concluídas
essas
missões
Но,
завершив
эти
миссии,
Despia
a
capa
das
perfeições
Я
презирал
маску
совершенства.
E
apercebia
das
ilusões
И
осознавал
иллюзии,
Em
que
escondia
as
escoriações
В
которых
прятал
свои
ссадины.
Não,
não
me
ponhas
mais
essa
vida
não
Нет,
не
надо
мне
больше
такой
жизни.
Não
quero
essa
mais
essa
vida
não
Не
хочу
я
больше
такой
жизни.
Mas
lentamente
vi,
claramente
lento
mesmo
Но
постепенно
я
увидел,
отчетливо
медленно,
Que
essa
vida
sendo
minha
tinha
belo
feio
meu
cá
dentro
Что
эта
жизнь,
будучи
моей,
несла
в
себе
мою
красивую
и
уродливую
сторону.
E
que
essa
vida
sendo
minha
И
что
эта
жизнь,
будучи
моей,
Só
tinha
com
alguém
vida
Могла
быть
жизнью
только
с
кем-то,
Se
mostrasse
o
que
escondo
sempre
Если
бы
я
показал
то,
что
всегда
скрываю.
Não
me
escondo
mais
então
Больше
я
не
скрываюсь.
Essas
falhas
não
são
em
vão
Эти
ошибки
не
напрасны.
E
nunca
mais
pensei
guarda
И
я
больше
никогда
не
думал
о
защите,
Quando
te
vi
deslumbrada
Когда
увидел
тебя
ослепленной,
Ao
veres
para
lá
desta
muralha
Когда
ты
увидела
за
этой
стеной,
A
altura
até
ao
chão
Высоту
до
самой
земли.
A
derrocada
que
avistavas
Разруха,
которую
ты
видела,
Era
melhor
verdade
Была
лучшей
правдой.
E
só
te
queria
na
mansarda
И
я
хотел
тебя
только
на
мансарде,
A
vida
num
serão
Жизнь
в
едином
порыве.
Quanto
mais
te
conheci
Чем
больше
я
узнавал
тебя,
E
via
o
acesso
exclusivo
para
mim
И
видел
эксклюзивный
доступ,
открытый
для
меня,
A
fragilidade
que
transparecia
Хрупкость,
которая
проступала
сквозь
тебя,
Logo
o
meu
crânio
eu
entorpeci
Мой
разум
онемел.
Tinhas
sempre
esse
sorriso
У
тебя
всегда
была
эта
улыбка,
E
isso
para
mim
era
um
motivo
И
это
было
для
меня
причиной.
Conversas
sem
um
som
emitido
Разговоры
без
единого
звука,
Nesses
teus
olhos
os
meus
vivo
В
твоих
глазах
я
живу.
Nesse
azul
eu
vi-me
em
paz
В
этой
синеве
я
увидел
себя
в
мире.
O
meu
reflexo
tanto
me
apraz
Мое
отражение
так
меня
радует.
Ver
me
despido
não
menos
capaz
Видеть
себя
обнаженным
не
менее
способным.
Sentir
me
seguro
sem
rede
por
baixo
Чувствовать
себя
в
безопасности
без
сети
внизу.
Desse
lado
vivias
honesta
С
этой
стороны
ты
жила
честно.
A
fragilidade
em
cada
aresta
Хрупкость
в
каждом
твоем
движении.
A
insegurança
não
te
amoesta
Неуверенность
тебя
не
страшит.
Brilha
essa
força
que
ninguém
contesta
Сияет
та
сила,
которую
никто
не
оспаривает.
Ninguém
contesta
Никто
не
оспаривает.
Não
me
tires
mais
essa
vida
não
Не
отнимай
у
меня
больше
этой
жизни,
не
надо.
Não
me
tires
mais
essa
vida
não
Не
отнимай
у
меня
больше
этой
жизни,
не
надо.
Claramente
vi
e
já
não
foi
assim
tão
lentamente
memo
Я
ясно
увидел,
и
это
уже
было
не
так
медленно,
Que
a
vida
não
é
minha
desde
que
deixei
entrares
cá
dentro
Что
эта
жизнь
не
моя
с
тех
пор,
как
я
впустил
тебя.
E
que
essa
vida
sendo
minha
И
что
эта
жизнь,
будучи
моей,
Só
tinha
mesmo
essa
vida
Стала
именно
этой
жизнью,
Se
te
mostrasse
o
que
escondo
sempre
Когда
я
показал
тебе
то,
что
всегда
скрывал.
Não
me
escondo
mais
então
Больше
я
не
скрываюсь.
Essas
falhas
não
são
em
vão
Эти
ошибки
не
напрасны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Alves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.