E.Se - Sem Rédeas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction E.Se - Sem Rédeas




Sem Rédeas
Без Уздечки
Com aquela atitude da frente da linha
С тем настроем, что на передовой,
Ignoro competição, sozinho na corrida
Игнорирую конкуренцию, один в гонке.
Não tenho mais pernas, nem é da estamina
Дело не в ногах, и не в выносливости,
É de querer ser eu no final dessa vida
А в том, чтобы в конце этой жизни остаться собой.
Tenho aquela força que carrega
У меня есть сила, которая поддерживает,
Opõe-se àquela fossa e o meu ego não tropeça
Противостоит той яме, и моё эго не спотыкается.
O truque é ser eu e sou eu quem governa
Хитрость в том, чтобы быть собой, и я тот, кто правит,
O cerne da questão sou eu quem dilacera
Суть вопроса в том, что я тот, кто разрывает.
Não desvalorizo o valor da alcateia
Я не обесцениваю ценность стаи,
exercito e sinto que o meu chakra norteia
Просто тренируюсь и чувствую, как моя чакра направляет.
Faço fintas a essa plateia
Делаю финты перед этой публикой,
Vejo o reflexo de um homem
Вижу отражение мужчины,
Sem rédeas nem teias
Без уздечки и сетей.
Então até te benzes como os crentes nesta nova panaceia
Тогда ты даже крестишься, как верующие в эту новую панацею,
Sao sementes em cimentos onde não crescem ideias
Это семена в цементе, где не растут идеи,
Ciumentos com os seus dentes amarelos às ameias
Завистники со своими жёлтыми зубами на стенах,
Sem argumentos tão contentes a seguirem as fileiras
Без аргументов, довольные тем, что следуют строю,
Tão sedentos por talento sem fecharem a moleira
Жаждущие таланта, не включая мозги,
Impotentes com os seus tentos contra as vazas que vêm
Бессильные со своими попытками против идущих волн,
As vagas que vêm
Волн, что идут.
Então larga à corrente
Так что плыви по течению,
E nada e contraria
И ничто не помешает,
não perde a força quem não vai na corrida
Силу теряет лишь тот, кто не участвует в гонке.
Não é ter mais pernas nem é da estamina
Дело не в ногах, и не в выносливости,
É de querer ser eu no final dessa vida
А в том, чтобы в конце этой жизни остаться собой.
Então larga à corrente
Так что плыви по течению,
E nada e contraria
И ничто не помешает,
não perde a força quem não vai na corrida
Силу теряет лишь тот, кто не участвует в гонке.
Não é ter mais pernas nem é da estamina
Дело не в ногах, и не в выносливости,
É de querer ser eu no final dessa vida
А в том, чтобы в конце этой жизни остаться собой.
Fiz um esforço Hercúleo para isto
Я совершил Геркулесов подвиг ради этого,
Sólido como a pedra mano eu não desisto
Тверд как камень, братан, я не сдамся.
No topo desse monte o derradeiro juízo
На вершине этой горы - последний суд,
Olhei para Medusa e pus no álbum o castigo
Я посмотрел на Медузу и вложил наказание в альбом.
Tenho essa fome pelo que não existe
У меня есть этот голод по тому, чего не существует,
Procuro no escuro, acredita, não vou por capricho
Ищу в темноте, поверь, это не прихоть.
Sozinho eu sprinto na pista
Один я бегу по дорожке,
Sou eu contra eu, sou narciso e egoísta
Я против себя, я самовлюбленный эгоист.
Então queres aprender, vem
Так что, хочешь учиться, давай.
Também queres evoluir mas sem que privem
Тоже хочешь развиваться, но без ограничений,
Queres ser isso tudo até convém
Хочешь быть всем этим, пока удобно,
Conseguir que os teus sonhos te elevem
Добиться того, чтобы твои мечты возвысили тебя.
Mas a receita vem no precipicio
Но рецепт приходит на краю пропасти,
Fui alquimista com medos
Я был алхимиком со страхами,
Despi artifícios
Сбросил уловки,
Rompi a correia ao cilício
Разорвал пояс на власянице,
Guardem num vaso canopo o meu olho egípcio
Храните в канопе мой египетский глаз,
E é que eu volto de morto para mais um esforço
Именно так я вернусь с того света, только ради ещё одного усилия.
Juntos os órgãos deste corpo desse vaso canopo
Вместе органы этого тела из этой канопы,
Viralizo mais um pouco deixo a gera em desgosto
Становлюсь ещё популярнее, оставляю поколение в печали.
Sou preciso nesse poço, terra até ao pescoço
Я нужен в этой яме, земля по шею,
Solto a tinta neste fosso, cobras em alvoroço
Разливаю чернила в этой бездне, змеи в смятении.
Pego nesse esboço tosco, faço um crânio desse osso
Беру этот грубый набросок, делаю из этой кости череп,
Dou-te nervo ao hipoglosso
Завожу твой подъязычный нерв,
Podes usar esse hipoglosso
Можешь пользоваться этим подъязычным нервом.
Então larga à corrente
Так что плыви по течению,
E nada e contraria
И ничто не помешает,
não perde a força quem não vai na corrida
Силу теряет лишь тот, кто не участвует в гонке.
Não é ter mais pernas nem é da estamina
Дело не в ногах, и не в выносливости,
É de querer ser eu no final dessa vida
А в том, чтобы в конце этой жизни остаться собой.
Então larga à corrente
Так что плыви по течению,
E nada e contraria
И ничто не помешает,
não perde a força quem não vai na corrida
Силу теряет лишь тот, кто не участвует в гонке.
Não é ter mais pernas nem é da estamina
Дело не в ногах, и не в выносливости,
É de querer ser eu no final dessa vida
А в том, чтобы в конце этой жизни остаться собой.





Writer(s): Carlos Alves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.