Paroles et traduction E p i c u r e - Sard Shodim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sard Shodim
We're Getting Colder
تکرای
شدی
. چرا!
You've
become
repetitive.
Why?
رابطه
ی
اجباری
Forced
relationship
من
میدونم
حس
داری
ولی...
I
know
that
you
still
have
feelings,
but...
اسرار
میکنی
. میخای
You're
keeping
them
a
secret.
Do
you
want
اون
قدیما
برگرده
Those
old
days
back
با
این
که
میدونی
سردرده
Even
though
you
know
it's
a
headache
بگو
میخای
تموم
شه
اون
روزای
مسخره
اون
اعصاب
خط
نره
جر
و
بحث
نکن
اینجوری
بد
تره
Say
that
you
want
those
ridiculous
days
to
end,
so
that
our
nerves
won't
be
on
edge
and
we
won't
argue.
It's
worse
this
way
دو
تا
ادم
حساس
ک
همش
بینمون
دعواس
Two
sensitive
people
who
are
always
fighting
ولی
ایندفه
تمومه
دیگه
اگه
هر
دفه
رسیدیم
به
هم
باز
But
this
time,
it's
over.
Even
if
we
keep
running
into
each
other
من...
یه
زمانی
عاشقت
بودم
I...
Once
upon
a
time,
I
loved
you
تا
اینجا
بخاطرت
بودم
Up
until
this
point,
I've
been
here
for
you
حالا
غرق
تو
این
رابطه
موندم
Now,
I'm
drowning
in
this
relationship
تو...
یه
زمانی
عاشقم
بودی
You...
Once
upon
a
time,
you
loved
me
ولی
سرد
شدی
با
دلم
زودی
But
you
quickly
got
cold
with
my
heart
گفتی
نداری
واسه
من
سودی
You
said
that
you
didn't
have
anything
to
gain
from
me
اینایی
که
دورت
کلن
حبلن
All
of
those
people
who
surround
you
are
snakes
فک
میکردن
که
واسه
تو
مردن
اقلن
They
thought
that
they
would
die
for
you
at
the
very
least
ولی
نشد
منم
ازین
رابطه
انقد
خسته
شدم
که
تو
چرتم
النن
But
they
didn't
make
it.
I'm
so
tired
of
this
relationship
that
I'm
now
insignificant
in
your
eyes
بعضی
وقتا
خر
میشم
نکن
نگاه
به
حرفم
Sometimes,
I
act
like
an
idiot.
Don't
listen
to
me
اینبار
قبل
اینکه
دلم
بخاد
بزاره
رفتم
This
time,
I
left
before
my
heart
could
say
anything
الان
بینمون
انقد
سرد
و
سکوته
Now,
everything
is
so
cold
and
silent
between
us
که
حتی
میشنویم
صدای
برفم
That
we
can
even
hear
the
sound
of
the
snow
اولش
واسه
هم
بودیم
سرگرمی
بد
At
first,
we
were
just
a
bad
distraction
for
each
other
یه
مشت
روز
تکراری
شدن
سر
سری
رد
A
bunch
of
repetitive
days
that
passed
by,
one
after
the
other
توکه
عشق
موزیکای
خالتوری
بودی
You're
someone
who
was
in
love
with
cheesy
music
منم
که
توی
اون
شقیقه
ی
فلسفی
غرق
And
I
was
someone
who
was
immersed
in
those
superficial
philosophies
حال
میکردم
با
دیوونه
بازیات
با
اینکه
حس
باحالی
نبود
میون
ما
زیاد
I
enjoyed
your
crazy
antics,
even
though
we
didn't
have
a
strong
connection
من
که
میگم
همیشه
اخر
قصه
هم
خوبه
ولی
ایندفه
عیب
نداره
قسمت
بوده
I
always
say
that
the
end
of
the
story
is
always
good,
but
this
time,
it's
okay
if
it
isn't
meant
to
be
من...
یه
زمانی
عاشقت
بودم
I...
Once
upon
a
time,
I
loved
you
تا
اینجا
بخاطرت
بودم
Up
until
this
point,
I've
been
here
for
you
حالا
غرق
تو
این
رابطه
موندم
Now,
I'm
drowning
in
this
relationship
تو...
یه
زمانی
عاشقم
بودی
You...
Once
upon
a
time,
you
loved
me
ولی
سرد
شدی
با
دلم
زودی
But
you
quickly
got
cold
with
my
heart
گفتی
نداری
واسه
من
سودی
You
said
that
you
didn't
have
anything
to
gain
from
me
الو...
الو...
Hello...
Hello...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amirhossein Jafari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.