EAV - Das letzte Hemd - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction EAV - Das letzte Hemd




Das letzte Hemd
Последняя рубашка
Da Karl, der sitzt vor'm Kirchenwirt
Вот Карл, сидит он у церковного трактира,
Am Bankerl bei a'm Schluck
На лавочке, попивает вина.
Und sogt: "Schau, schau,
И говорит: "Смотри, смотри,
Do kummt der Leichenzug!"
Вот и похоронная процессия!"
Hinten marschier'n die Pharisäer
Сзади идут фарисеи,
Und vorn' die Blaskapell'n.
А впереди духовой оркестр.
Ja, mei, da Sepp,
Да, уж, Йозеф,
Der wird uns alle fehl'n.
Нам всем его будет не хватать.
Doch ich gelobe bei mein'm Achterl,
Но клянусь своей рюмкой,
Sollt' i jemals sterb'n,
Если я когда-нибудь умру,
Dann sicher ned als Reicher,
То точно не богачом,
Bei mir gibt's nix zum erb'n.
У меня нечего наследовать.
Des letzte Hemd hod kane Tasch'n,
У последней рубашки нет карманов,
Ganz egal wie viel Du sparst.
Сколько бы ты ни копила.
Nix nimmst mit, kan Euro und kan Grosch'n,
Ничего не возьмешь с собой, ни евро, ни гроша,
Wenn Du in's Graberl fohrst.
Когда отправишься в могилу.
Da Kirchenwirt schießt hin und her,
Трактирщик мечется туда и сюда,
Weil's ned oft passiert,
Ведь не часто случается,
Dass er fuchzig Hendl
Что он панирует пятьдесят цыплят
Für'n Leichenschmaus paniert.
Для поминок.
Da Karl, der sogt zur Kellnerin:
Карл говорит официантке:
"Irmi, brems Di ein,
"Ирми, полегче,
Da Sepp is furt,
Йозеф ушел,
Und furt is auch mein Wein!
И мое вино тоже ушло!
Drum bring' ma no a Achterl
Поэтому принеси мне еще рюмку
Und setz' Di her zu mir
И присядь ко мне
Und schreib' Dir auf mein'm Deckel,
И запиши на моей крышке,
Was i Dir jetzt diktier."
Что я тебе сейчас продиктую."
Des letzte Hemd hod kane Tasch'n,
У последней рубашки нет карманов,
Ganz egal, wia Du di a darenst.
Как бы ты ни старалась.
Am besten is, Du trinkst glei die ganze Flasch'n
Лучше выпей всю бутылку сразу,
Bevorst im Krematorium wia a Fackel brennst.
Прежде чем сгоришь в крематории, как факел.
Beim Kirchenwirt is Sperrstund',
В церковном трактире закрытие,
Da Karl wankt hin zur Schank
Карл шатается к стойке
Und sogt: "Bevor ich ging
И говорит: "Перед уходом
Ich stets noch einen trank!"
Я всегда выпью еще одну!"
"Stör' mi ned", sogt drauf der Wirt,
"Не мешай мне", говорит трактирщик,
"I moch' grod Kassensturz".
сейчас считаю кассу".
Dann wird er bleich, fallt um
Потом он бледнеет, падает
Als wia a Eisenwurz.
Как подкошенный.
Hingestreckt vom Herzinfakt
Пораженный сердечным приступом,
Haucht er sein Leben aus,
Он испускает дух,
Da Karl geht mit der Kassa
Карл берет кассу
Und dem Resümee nach Haus:
И с выручкой идет домой:
Des letzte Hemd hod kane Tasch'n,
У последней рубашки нет карманов,
Ganz egal, wia Du a spekulierst.
Как бы ты ни спекулировала.
Nix nimmst mit, wirst nur a moi sauber g'waschen
Ничего не возьмешь с собой, тебя только помоют
Bevor Du am Friedhof kompostierst.
Прежде чем ты станешь компостом на кладбище.
Darum bleib' gelassen,
Поэтому оставайся спокойной,
Überhol nicht Deinen Sarg.
Не обгоняй свой гроб.
Denn nur in der Ruhe liegt die Kraft.
Ведь только в покое сила.
Pflücke carpe diem jeden neuen Tag,
Лови carpe diem каждый новый день,
Genieß den Rest des Lebens
Наслаждайся остатком жизни,
Den Rebensaft - Wein.
Виноградным соком - вином.
Des letzte Hemd hod kane Tasch'n,
У последней рубашки нет карманов,
Ganz egal wie viel Du sparst.
Сколько бы ты ни копила.
Nix nimmst mit, kan Euro und kan Grosch'n,
Ничего не возьмешь с собой, ни евро, ни гроша,
Wenn Du in's Graberl fohrst.
Когда отправишься в могилу.





Writer(s): thomas spitzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.