EAV - Ein Freund - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction EAV - Ein Freund




Ein Freund
A Friend
Wahre Freunde sind wie Eichen.
True friends are like oaks.
Sie geb'n Dir Kraft und geb'n Dir Halt.
They give you strength and support you.
Wahre Freunde, die nicht entfleuchen,
True friends, who do not run away,
Wie ein ... im Fichtenwald!
Like a ... in a spruce forest!
Wahre Freunde sind ein Segen,
True friends are a blessing,
Wie ein Licht in dunkler Nacht!
Like a light in the darkest night!
Meistens sind sie gern zugegen,
They are mostly happy to be present,
Wenn das große Glück Dir g'rade lacht!
When great fortune smiles upon you!
Geht's Dir gut, dann sind sie da,
When you are well, they are there,
Wie die Fliegen am Pissoir!
Like flies on a urinal!
Vor allem wenn Du Krösus heißt,
Especially if you are called Croesus,
Und Dukaten scheißt,
And shit ducats,
Dann bist Du ihr bester Hawara!
Then you are their best Hawara!
Ein Freund, ein echter Freund,
A friend, a real friend,
Was ist nur damit gemeint?
What is meant by that?
Ist das der, der sich vertschüsst,
Is it the one who leaves you,
Wenn du nicht grad oben bist
When you are not on top
Und temporär den Gullideckel küsst?
And temporarily kiss the manhole cover?
Oder der, der sich vereint,
Or the one who unites,
Wenn die Sonne auf Dich scheint?
When the sun shines on you?
Ja, ich glaube, so ist das gemeint!
Yes, I think that's what is meant!
Bist vermögend Du in guten Zeiten,
You are wealthy in good times,
Dann hast Du Freunde ohne Zahl,
Then you have countless friends,
Die Dir gerne in den Hintern gleiten,
Who gladly slide into your butt,
Weil's dort schön warm ist allemal.
Because it's always nice and warm there.
Doch senken schwarze Wolken sich hernieder,
But when dark clouds descend,
Du wirst seh'n, es pfeifft nach Dir kein Schwein!
You will see that no one whistles for you!
Die Freunde sagen "Kopf hoch, das wird schon wieder!"
Your friends say "Chin up, things will get better!"
Und kehr'n bei einem andern Trottel ein!
And call on another sucker!
Liegst im Kanal Du wie ein Aal,
If you lie in the canal like an eel,
Bargeldlos und leichenfahl.
Penniless and corpse-pale.
Sag'n sie: "Adieu, es war sehr schön,
They say: "Adieu, it was very nice,
Wie müssen geh'n, Du musst versteh'n!
We have to go, you must understand!
Wir können dich nicht leiden seh'n!"
We can't stand to see you like this!"
Ein Freund, ein echter Freund,
A friend, a real friend,
Was ist nur damit gemeint?
What is meant by that?
Ist das der, der an Dir hängt,
Is it the one who hangs on to you,
Wenn Fortuna Dich beschenkt
When Fortuna gifts you
Und ab und zu deinen Porsche lenkt?
And steers your Porsche from time to time?
Oder der, der Dich verläßt
Or the one who leaves you
Und Dich meidet wie die Pest,
And shuns you like the plague,
Stößt das Glück Dich aus dem Nest?
Does luck cast you out of the nest?
Da hab ich lieber einen Feind,
Then I'd rather have an enemy,
Bei dem ich weis, wie er es meint!
With whom I know how he means it!
Gott bewahre mich vor einem Freund!
God save me from a friend!
Deshalb sollst Du stets Dein Geld verstecken,
Therefore, you should always hide your money,
Tu so, als wärst Du eine arme Sau!
Pretend you're a poor pig!
Dann hast du Schultern ohne blaue Flecken
Then you will have shoulders without bruises
Und es verläßt Dich vielleicht auch Deine Frau.
And maybe even your wife will leave you.
Und ist dir fad, so ganz alla,
And if you're bored, all alone,
Dann ruf' sie an, Deine falschen Hawara.
Then call them, your false Hawara.
Sag "Hallo, hier spricht der Otto
Say "Hello, this is Otto speaking
Mit sechs Richtige im Lotto."
With six correct numbers in the lottery."
Und schon sind sie alle wieder da!
And they're all back again!
Ein Freund, ein echter Freund,
A friend, a real friend,
Der es ehrlich mit Dir meint,
Who is honest with you,
Ist so selten wie der Klee
Is as rare as clover
Mit fünf Blättern oder Schnee
With five leaves or snow
Auf den Pyramiden von Gizeh!
On the pyramids of Giza!
Ist so selten wie ein Koch,
Is as rare as a chef,
Der durch den Apfelstrudel kroch,
Who crawled through the apple strudel,
Mit einem Hintern ohne Loch!
With a butt without a hole!





Writer(s): thomas spitzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.