EAV - Eloise & die Krise - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction EAV - Eloise & die Krise




Eloise & die Krise
Элоиза и кризис
Frau Eloise fand man am Gemüsestand
Фрау Элоизу встретил я у овощного прилавка
Stets mit dem Wirsing in der Hand
С кочаном капусты в руках, как всегда
Doch jetzt übt sie mit dem Knoblauch-Kranz
Но теперь она с чесночным венком репетирует
Den Panik-Mambo und den Krisentanz
Паническое мамбо и танец кризиса
K- k- k- k- keine Angst - k- k- k- k- keine Angst
Н- н- н- н- не бойся - н- н- н- н- не бойся
Ich sag zu ihr: "Vergiss Harz IV
Я говорю ей: "Забудь про пособие по безработице
Lass die Pleitegeier kreisen
Пусть стервятники банкротства кружат
Steht auch das Elend vor der Tür
Даже если нищета стоит у порога
Was will das schon beweisen?"
Что это может доказать?"
E- Eloise, diese Krise - ist wie der Dünger für's Gemüse
Э- Элоиза, этот кризис - как удобрение для овощей
Was für den einen der Ruin, das ist des Anderen Gewinn
Что для одного крах, то для другого - прибыль
E- Eloise, die Devise der Bank-Vampire, die ist diese:
Э- Элоиза, девиз банковских вампиров таков:
"Erst setzt man alles in den Sand, dann zieht den Bonus man an Land"
"Сначала всё пустить по ветру, а потом получить свой бонус"
Auch wenn der Markt zusammenbricht
Даже если рынок рухнет
Am Tunnel-Ende strahlt ein Licht
В конце туннеля свет мерцает
Denn wenn eine Abwrackprämie lockt
Ведь когда премия за утилизацию манит
Da tanzt der Bürger und frohlockt
Гражданин танцует и ликует
Wie Rumpelstilzchen einst im Wald
Как Румпельштильцхен когда-то в лесу
Obwohl er selbst die Rechnung zahlt
Хотя сам же и платит по счетам
K- k- k- k- keine Angst
Н- н- н- н- не бойся
Wer braucht schon einen Mittelstand
Кому нужен средний класс
Die Menschen werden gleicher
Люди становятся равнее
Die Armen nehmen überhand
Бедных становится больше
Die Reichen werden reicher
Богатые становятся богаче
E- Eloise, diese Krise - die brauchen wir nach Adam Riese
Э- Элоиза, этот кризис - он нам нужен, по словам Адама Ризе
Was für den einen der Ruin, das ist des Anderen Gewinn
Что для одного крах, то для другого - прибыль
E- Eloise, die Devise der Bank-Vampire die ist diese:
Э- Элоиза, девиз банковских вампиров таков:
"Erst leg die Wirtschaft in das Grab und dann hol dir den Bonus ab"
"Сначала уложи экономику в могилу, а потом забери свой бонус"
K- k- k- k- keine Angst - k- k- k- k- keine Angst
Н- н- н- н- не бойся - н- н- н- н- не бойся
Alles gambled, alles zockt - wer hat den ganzen Mist verbockt?
Все играют, все рискуют - кто же всю эту кашу заварил?
Fragt sich Eloise, die da panisch sitzt und für Halloween den Kürbis schnitzt
Спрашивает себя Элоиза, сидя в панике и вырезая тыкву к Хэллоуину
K- k- k- k- keine Angst
Н- н- н- н- не бойся
Eloise, lass das Messer da, du musst kein Rübsal blasen
Элоиза, оставь нож, тебе не нужно надувать репу
Und ist es nicht mehr Rucola, dann essen wir den Rasen
И если больше нет рукколы, тогда будем есть газон
E- Eloise, diese Wiese - da fährt der Wurm aus dem Gemüse
Э- Элоиза, эта лужайка - из овощей выползает червяк
Der im Vollen sitzt und schmatzt und wartet bis der Kürbis platzt
Который сидит, уплетает за обе щеки и ждет, пока тыква лопнет
E- Eloise Eloise - volle Düse in die Krise
Э- Элоиза, Элоиза - на всех парах в кризис
Sie ist für dich zwar der Ruin, doch für andre ein Gewinn
Для тебя это крах, но для других - прибыль
E- Eloise Eloise
Э- Элоиза, Элоиза






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.