Paroles et traduction EAV - Eloise & die Krise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eloise & die Krise
Элоиза и кризис
Frau
Eloise
fand
man
am
Gemüsestand
Фрау
Элоизу
встретил
я
у
овощного
прилавка
Stets
mit
dem
Wirsing
in
der
Hand
С
кочаном
капусты
в
руках,
как
всегда
Doch
jetzt
übt
sie
mit
dem
Knoblauch-Kranz
Но
теперь
она
с
чесночным
венком
репетирует
Den
Panik-Mambo
und
den
Krisentanz
Паническое
мамбо
и
танец
кризиса
K-
k-
k-
k-
keine
Angst
- k-
k-
k-
k-
keine
Angst
Н-
н-
н-
н-
не
бойся
- н-
н-
н-
н-
не
бойся
Ich
sag
zu
ihr:
"Vergiss
Harz
IV
Я
говорю
ей:
"Забудь
про
пособие
по
безработице
Lass
die
Pleitegeier
kreisen
Пусть
стервятники
банкротства
кружат
Steht
auch
das
Elend
vor
der
Tür
Даже
если
нищета
стоит
у
порога
Was
will
das
schon
beweisen?"
Что
это
может
доказать?"
E-
Eloise,
diese
Krise
- ist
wie
der
Dünger
für's
Gemüse
Э-
Элоиза,
этот
кризис
- как
удобрение
для
овощей
Was
für
den
einen
der
Ruin,
das
ist
des
Anderen
Gewinn
Что
для
одного
крах,
то
для
другого
- прибыль
E-
Eloise,
die
Devise
der
Bank-Vampire,
die
ist
diese:
Э-
Элоиза,
девиз
банковских
вампиров
таков:
"Erst
setzt
man
alles
in
den
Sand,
dann
zieht
den
Bonus
man
an
Land"
"Сначала
всё
пустить
по
ветру,
а
потом
получить
свой
бонус"
Auch
wenn
der
Markt
zusammenbricht
Даже
если
рынок
рухнет
Am
Tunnel-Ende
strahlt
ein
Licht
В
конце
туннеля
свет
мерцает
Denn
wenn
eine
Abwrackprämie
lockt
Ведь
когда
премия
за
утилизацию
манит
Da
tanzt
der
Bürger
und
frohlockt
Гражданин
танцует
и
ликует
Wie
Rumpelstilzchen
einst
im
Wald
Как
Румпельштильцхен
когда-то
в
лесу
Obwohl
er
selbst
die
Rechnung
zahlt
Хотя
сам
же
и
платит
по
счетам
K-
k-
k-
k-
keine
Angst
Н-
н-
н-
н-
не
бойся
Wer
braucht
schon
einen
Mittelstand
Кому
нужен
средний
класс
Die
Menschen
werden
gleicher
Люди
становятся
равнее
Die
Armen
nehmen
überhand
Бедных
становится
больше
Die
Reichen
werden
reicher
Богатые
становятся
богаче
E-
Eloise,
diese
Krise
- die
brauchen
wir
nach
Adam
Riese
Э-
Элоиза,
этот
кризис
- он
нам
нужен,
по
словам
Адама
Ризе
Was
für
den
einen
der
Ruin,
das
ist
des
Anderen
Gewinn
Что
для
одного
крах,
то
для
другого
- прибыль
E-
Eloise,
die
Devise
der
Bank-Vampire
die
ist
diese:
Э-
Элоиза,
девиз
банковских
вампиров
таков:
"Erst
leg
die
Wirtschaft
in
das
Grab
und
dann
hol
dir
den
Bonus
ab"
"Сначала
уложи
экономику
в
могилу,
а
потом
забери
свой
бонус"
K-
k-
k-
k-
keine
Angst
- k-
k-
k-
k-
keine
Angst
Н-
н-
н-
н-
не
бойся
- н-
н-
н-
н-
не
бойся
Alles
gambled,
alles
zockt
- wer
hat
den
ganzen
Mist
verbockt?
Все
играют,
все
рискуют
- кто
же
всю
эту
кашу
заварил?
Fragt
sich
Eloise,
die
da
panisch
sitzt
und
für
Halloween
den
Kürbis
schnitzt
Спрашивает
себя
Элоиза,
сидя
в
панике
и
вырезая
тыкву
к
Хэллоуину
K-
k-
k-
k-
keine
Angst
Н-
н-
н-
н-
не
бойся
Eloise,
lass
das
Messer
da,
du
musst
kein
Rübsal
blasen
Элоиза,
оставь
нож,
тебе
не
нужно
надувать
репу
Und
ist
es
nicht
mehr
Rucola,
dann
essen
wir
den
Rasen
И
если
больше
нет
рукколы,
тогда
будем
есть
газон
E-
Eloise,
diese
Wiese
- da
fährt
der
Wurm
aus
dem
Gemüse
Э-
Элоиза,
эта
лужайка
- из
овощей
выползает
червяк
Der
im
Vollen
sitzt
und
schmatzt
und
wartet
bis
der
Kürbis
platzt
Который
сидит,
уплетает
за
обе
щеки
и
ждет,
пока
тыква
лопнет
E-
Eloise
Eloise
- volle
Düse
in
die
Krise
Э-
Элоиза,
Элоиза
- на
всех
парах
в
кризис
Sie
ist
für
dich
zwar
der
Ruin,
doch
für
andre
ein
Gewinn
Для
тебя
это
крах,
но
для
других
- прибыль
E-
Eloise
Eloise
Э-
Элоиза,
Элоиза
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.