EAV - Es wird heller - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction EAV - Es wird heller




Es wird heller
It's Getting Brighter
Wenn der Augenblick sich langsam um den Zufall rankt
When the moment slowly entwines around chance
Und Zärtlichkeit in Stahlbeton ihr Recht verlangt,
And tenderness demands its right in concrete,
Wenn tausend dirigierende Tambourmajore dirilieren
When a thousand conducting drum majors conduct
Im brausenden Rondell der Ignoranz.
In the roaring roundabout of ignorance.
Wenn launische Lakaien in morphingetränkter Nacht
When capricious lackeys in morphingetränkter Nacht
Des Morgens zarte Einsamkeit gar hämisch ausgelacht,
Laugh scornfully in the morning's gentle solitude,
Wenn Falter honigtrunken ihre Schwingen abmontieren,
When honey-drunken butterflies dismantle their wings,
Ja dann, dann wird es heller, doch nicht ganz.
Yes then, then it gets brighter, but not quite.
Wenn Worte tänzeln in verschnörkelt reicher Eleganz,
When words dance in elaborately ornate elegance,
Sich winden um der Nichtigkeit banalen Talmiglanz,
Coiling around the banal tinsel of nothingness,
Wenn Wortmagie sich in der Elfenbeinfabrik verkriecht,
When word magic hides in the ivory factory,
Ja dann, dann wird es heller, doch nicht ganz.
Yes then, then it gets brighter, but not quite.
Wenn lüstern der Satyr versonnen seine Zähne bleckt,
When the lascivious satyr grins pensively
Und kahl vor Gram die Obrigkeit sich ihre Wunden leckt,
And the bald authorities lick their wounds in grief,
Wenn kaiserliche Unzucht keifend um den Ablaß feilscht
When imperial lewdness haggle over absolution
Im plüschernen Exil der Nostalgie.
In the plush exile of nostalgia.
Und wenn der Weltschmerz sich in einem eigenen Spiegelbild verdingt,
And when Weltschmerz hires itself out in its own mirror image,
Und Rilke Doppelsalti in der Zirkuskuppel springt,
And Rilke does double somersaults in the circus dome,
Dann lädt die Eitelkeit den Ausverkauf zum Stelldichein,
Then vanity invites the sale to a rendezvous,
Der Scharlatan stellt dem Genie ein Bein.
The charlatan trips up the genius.
Wenn Worte tänzeln, in verschnörkelter Eleganz
When words dance, in elaborate elegance
Sich winden um der Richtigkeit banalen Talmiglanz,
Coiling around the banality of correctness,
Wenn Wortmagie sich in der Elfenbeinfabrik verkriecht,
When word magic hides in the ivory factory,
Ja dann, dann wird es heller, diesmal ganz.
Yes then, then it gets brighter, this time completely.
Gott denkt in den Genies,
God thinks in geniuses,
Er träumt in den Dichtern
He dreams in poets
Und er schläft
And he sleeps
In den übrigen Menschen.
In the rest of humanity.





Writer(s): Michael Millner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.