EAV - Fata Morgana - Live 2019 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction EAV - Fata Morgana - Live 2019




Fata Morgana - Live 2019
Fata Morgana - Live 2019
Tief in der Sahara
In the depths of the Sahara
Auf einem Dromedara
On a dromedary
Ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain.
A German explorer rode among the date palm trees.
Da sah der Mumienkeiler
There the mummy hunter saw
Ein Mädchen namens Laila;
A girl named Laila;
Magische Erregung fährt ihm ins Gebein.
Magical arousal coursed through his body.
Er rief: "Sag' mir, wer bist Du, die mich trunken macht?
He called out: "Tell me, who are you that makes me dizzy?
Komm und heile meine Wunden!"
Come and heal my wounds!"
Sie sprach: "Ich bin Laila, die Königin der Nacht!"
She said: "I am Laila, queen of the night!"
Simsalabim! war sie verschwunden!
Abracadabra! and she was gone!
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana.
Like a mirage.
Abrakadabra!
Hocus pocus!
Und sie war nicht mehr da!
And she was gone again!
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana.
Like a mirage.
Abrakadabra!
Hocus pocus!
Und sie war nicht mehr da!
And she was gone again!
Er folgt den Gesängen
He followed the songs
Dort, wo die Datteln hängen,
Where the dates hang,
Dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr.
To a vision named Laila and did not see the danger.
Ein alter Beduine
An old Bedouin
Saß auf einer Düne,
Sat on a dune,
Biß in die Zechine und sprach in Shalah:
Bit into a gold coin and said in Arabic:
"Oh Effendi, man nennt mich Hadschehal Ifibrahim.
"O Effendi, they call me Hadschehal Ifibrahim.
Befreie dich von ihrem Zauber,
Free yourself from her spell,
Sonst bist Du des Todes!" rief der Muezzin,
Or you will die!" cried the muezzin,
Und weg war der alte Dattelklauber.
And the old date picker was gone.
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana.
Like a mirage.
Abrakadabra!
Hocus pocus!
Und sie war nicht mehr da!
And she was gone again!
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana.
Like a mirage.
Es kroch der Effendi
The Effendi crawled along
Mehr tot schon als lebendi
More dead than alive
Unter heißer Sonne durch den Wüstensand.
Through the desert sand in the blazing sun.
"Beim Barte des Propheten,
"By the beard of the prophet,
Jetzt muß ich abtreten!"
Now I must depart!"
Sprach er und erhob noch einmal seine Hand,
He said and once again raised his hand,
Und er sah am Horizont die Fata Morgana,
And on the horizon he saw the mirage,
Dann starb er im Lande der Araber.
Then he died in the land of the Arabs.
Die Geier über ihm krächzten in Shalah:
The vultures above him croaked in Arabic:
"Endlich wieder ein Kadaver!"
"Finally another corpse!"
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana.
Like a mirage.
Abarakadabara!
Abracadabra!
Und sie war nicht mehr da!
And she was gone again!
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana.
Like a mirage.
Abrikadabri!
Hocus pocus!
Und fort war sie!
And she was gone!
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,
Wie eine Fata Morgana,
Like a mirage,
So nah und doch so weit,
So near and yet so far,





Writer(s): Breit Gerhard, Eberhartinger Klaus, Holm Nino, Spitzer Thomas, Schoenberger Guenter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.