EAV - Fata Morgana - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction EAV - Fata Morgana




Fata Morgana
Фата-Моргана
Tief in der Sahara, auf einem Dromedara
Глубоко в Сахаре, на верблюде-дромадере
Ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain
Скакал немецкий исследователь через финиковую рощу.
Da sah der Mumienkeiler ein Mädchen namens Laila
Там увидел груду мумий, девушку по имени Лайла,
Magische Erregung fährt ihm ins Gebein
Волшебное возбуждение пронзило его до костей.
Er rief: "Sag mir, wer bist du, die mich trunken macht?
Он воскликнул: "Скажи мне, кто ты, та, что опьяняет меня?
Komm und heile meine Wunden"
Приди и исцели мои раны".
Sie sprach: "Ich bin Laila, die Königin der Nacht"
Она ответила: Лайла, королева ночи".
Simsalabim war sie verschwunden
Симсалабим - и она исчезла,
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Abrakadabra und sie war nicht mehr da
Абракадабра - и её уже нет.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Abrakadabra
Абракадабра.
Er folgt den Gesängen, dort wo die Datteln hängen
Он следует за пением, туда, где висят финики,
Dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr
За миражом по имени Лайла, не видя опасности.
Ein alter Beduine saß auf einer Düne
Старый бедуин сидел на дюне,
Biss in die Zechine und sprach: "Inschallah
Кусал золотые монеты и говорил: "Иншалла,
Oh Efendi, man nennt mich Hadschi Halef Ibrahim
О, эфенди, меня зовут Хаджи Халеф Ибрагим.
Befreie dich von ihrem Zauber
Освободись от её чар,
Sonst bist du des Todes", rief der Muezzin
Иначе тебя ждёт смерть", - кричал муэдзин.
Und weg war der alte Dattelklauber
И исчез старый сборщик фиников,
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Abrakadabra
Абракадабра.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Sie war nicht mehr da
Её уже нет.
Es kroch der Efendi, mehr tot schon als lebendi
Полз эфенди, скорее мертвый, чем живой,
Unter heißer Sonne durch den Wüstensand
Под жарким солнцем по пустынному песку.
"Beim Barte des Propheten, jetzt muß ich abtreten"
"Клянусь бородой пророка, теперь я должен уйти", -
Sprach er und er hob noch einmal seine Hand
Сказал он и в последний раз поднял руку.
Und er sah am Horizont die Fata Morgana
И увидел он на горизонте фата-моргану,
Dann starb er im Lande der Araber
Затем умер в стране арабов.
Die Geier über ihm krächzten: "Inschallah
Стервятники над ним каркали: "Иншалла,
Endlich wieder ein Kadaver
Наконец-то снова есть падаль".
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Abrikadabri und fort war sie
Абрикадабри - и она исчезла.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана.





Writer(s): Verena Rehm, Klaus Eberhartinger, Thomas Spitzer, Ole Wierk, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger, Nino Holm, David Lubega, Axel Benjamin Konrad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.