EAV - Rabenschwarz und Weiß - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction EAV - Rabenschwarz und Weiß




Morgens vor der Gartenlaube
Утром перед беседкой
Hör' ich einen Mordsradau
Я слышу Радау убийства
Und ich sag': "Mir fehlt der Glaube"
И я говорю: "мне не хватает веры"
Als ich durch das Fenster schau'
Когда я смотрю через окно'
Am Nussbaum sitzt ein Rab'
На Ореховом дереве сидит раб'
Schabt sich seinen Schnabel ab
Скребет клювом
Daneben putzt ein Täuberich
Рядом с ним пыхтит
Sein Gefieder säuberlich
Его оперение чисто
Der Rabe wirft den ersten Stein
Ворон бросает первый камень
"Im Islam muss das so sein"
исламе это должно быть так"
Zerhackt die Bibel wie ein Specht
Рубит Библию, как дятел
"Nur der Koran hat recht"
"Только Коран прав"
D'rauf hör' ich die Taube murren
Я слышу глухое ворчание
"Warum soll ich Suren gurren?
"Зачем мне ворковать Сурен?
Alle Wege führen nach Rom
Все пути ведут в Рим
In Mekka steht kein Petersdom"
В Мекке нет собора Святого Петра"
Rabenschwarz und weiß
Ворон черный и белый
Bürzel oder Steiß
Крестца копчика или
Religion ist eine Pest
Религия-это чума
Bei der man Federn lässt
В котором вы оставляете перья
Die Taube sagt: "Sei's wie es sei
Голубь говорит: "Будь как есть
Du bist einer, wir sind drei
Ты один, мы трое
Bei uns sind Tote aufgewacht
У нас мертвые проснулись
Wir haben aus Wasser Wein gemacht"
Мы сделали из воды вино"
"Dich gibt's g'rad vierzehnhundert Jahr
"Тебя могу g'rad сто четырнадцать году
Wir waren lang schon vor dir da
Мы были там задолго до тебя
Auf die Knie du Rabeng'schwür
На колени ты Rabeng'schwür
Der Geist von Jesus sitzt neben dir"
Дух Иисуса сидит рядом с вами"
D'rauf beginnt der Rab' zu schreien
Д'Рауф начинает кричать на ворона
"Du willst der Messias sein?
"Ты хочешь быть мессией?
Und was heißt gen Himmel fahren?
И что значит ехать на небо?
Das kann heut jeder Muselmann"
Это может сделать сегодня любой Muselmann"
"Denn dort warten, hör und staun
"Потому что там ждут, слышат и удивляются
70 unbefleckte Frauen
70 непорочных женщин
Bei euch geht's im Zölibat
С вами в целибате
Den Knaben an die Hosennaht"
Мальчика к брючному шву"
Rabenschwarz und weiß
Ворон черный и белый
Bürzel oder Steiß
Крестца копчика или
Religion ist eine Pest
Религия-это чума
Bei der man Federn lässt
В котором вы оставляете перья
Es is' ein Wunder
Это is' чудо
Dass ich mich wunder', wunder'
Что я удивляюсь', чудо'
Es is' ein Wunder
Это is' чудо
Es war wunderbar
Это было замечательно
In der Hitze des Gefechts
В пылу боя
Fliegen die Federn um die Wett'
Летят перья вокруг ставки'
"Siehst du dort die fette Made?"
"Видишь там толстяка?"
Fragt die Taube Mohammed
Спрашивает голубь Мухаммед
"Ei beim Barte des Propheten"
"Яйцо у бороды пророка"
Krächzt der Rab' und macht: "Schab, schab
Rab хрипит' и власти: "Schab, schab
Komm wir teilen uns den Wurm
Давай разделим червя
Und fallen vom Ast des Glaubens ab"
И падают с ветки веры"
Ob fauler Bibelzauber
То ли гнилое библейское заклинание
Oder sonstiges Pamphlet
Или другой памфлет
Jeder liest sich das heraus
Все читают это
Was für ihn geschrieben steht
Что написано для него
Beide Vögel sind sich einig
Обе птицы согласны
Auch ohne Religion
Даже без религии
Sind die Wege mehr als steinig
Дороги более чем каменистые
Und schon flattern sie davon
И уже трепещут от этого
Rabenschwarz und weiß
Ворон черный и белый
Bürzel oder Steiß
Крестца копчика или
Jede Religion nascht flügellahm
Каждая религия nascht крылья лам
Vom Erkenntnisbam
От БАМа Познания
Es is' ein Wunder
Это is' чудо
(Oooh-ooh-ooh-ooh)
(OOO-ooh-ooh-ooh)
Rabenschwarz und weiß
Ворон черный и белый
Es is' ein Wunder
Это is' чудо
Religion ist eine Pest
Религия-это чума
(Oooh-ooh-ooh-ooh)
(OOO-ooh-ooh-ooh)
Bei der man Federn lässt
В котором вы оставляете перья





Writer(s): eav


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.