EBRI KNIGHT - Foc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction EBRI KNIGHT - Foc




Foc
Fire
Des de les mines tristes a ciutats de carbó
From the sad mines to coal cities
Ens han cremat els llibres i ens han clavat la por
They burned our books and instilled fear in us
Hem caminat pels segles, hem navegat pels anys
We have walked through the centuries, we have sailed through the years
Amb sorra a les sabates i amb pedres a les mans
With sand in our shoes and stones in our hands
Hem fet caure nissagues, hem escalfat l'hivern
We have brought down dynasties, we have warmed the winter
I amb torxes i fogueres hem fet glaçar l'infern
And with torches and bonfires we have made hell freeze over
Vam prendre la Bastilla amb els nostres ferits
We took the Bastille with our wounded
Xiulant les guillotines als carrers de París
Whistling guillotines in the streets of Paris
Els pobles s'aixequen, els barris desperten
Towns rise up, neighborhoods awaken
I a cops de mitjanit fan sortir el sol
And with blows of midnight they bring out the sun
Sents clara la crida, et cou la ferida
You hear the call clearly, your wound burns
La teva vida és en joc, ren aire i crida: foc
Your life is at stake, take a breath and shout: fire
El pa que no teníem el vam prendre dels rics
The bread we didn't have we took from the rich
Vam prendre Barcelona l'estiu del trenta-sis
We took Barcelona in the summer of 1936
I dels crits de la selva als xiscles de l'oblit
And from the cries of the jungle to the screams of oblivion
Totes les veus gemeguen, ha començat la nit
All voices groan, the night has begun
Ha començat la nit
The night has begun
Ens van sembrar misèries, ens van sembrar terrors
They sowed misery, they sowed terror
I ara enmig de les cendres veuran com creixen flors
And now amidst the ashes they will see how flowers grow
El nostre món desperta, desperta el nostre món
Our world awakens, our world awakens
I entre reixes que cauen, el seu pitjor malson
And among falling bars, their worst nightmare
Els pobles s'aixequen, els barris desperten
Towns rise up, neighborhoods awaken
I a cops de mitjanit fan sortir el sol
And with blows of midnight they bring out the sun
Sents clara la crida, et cou la ferida
You hear the call clearly, your wound burns
La teva vida és en joc, pren aire i crida: foc
Your life is at stake, take a breath and shout: fire
Creuant deserts, creuant fronteres
Crossing deserts, crossing borders
Creuant el mar, creuant el mar
Crossing the sea, crossing the sea
Creuant el cel, creuant tempestes
Crossing the sky, crossing storms
Creuant el mar, creuant el mar
Crossing the sea, crossing the sea
Els pobles s'aixequen, els barris desperten
Towns rise up, neighborhoods awaken
I a cops de mitjanit fan sortir el sol
And with blows of midnight they bring out the sun
Sents clara la crida, et cou la ferida
You hear the call clearly, your wound burns
La teva vida és en joc, pren aire i crida: foc
Your life is at stake, take a breath and shout: fire





Writer(s): Arnau Aymerich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.