EBRI KNIGHT - La Voz Dormida - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction EBRI KNIGHT - La Voz Dormida




La voz dormida bajo las sombras
Голос, спящий под тенями,
De una colina de sangre roja.
С холма красной крови.
Frente a los siglos, prendida en llamas,
Перед веками, горит в огне,,
Dormida bajo un árbol sin ramas.
Спала под деревом без веток.
Volaron pájaros negros de acero,
Летели стальные черные птицы.,
Silbando truenos, rompiendo el cielo.
Свист грома, разрывая небо.
Disparen gritos de rabia y de amor.
Стреляйте криками ярости и любви.
Qué es lo que canta el ruiseñor.
Что поет соловей.
Cada columna y sus banderas,
Каждая колонна и ее флаги,
Y en cada orilla un corazón.
И на каждом берегу по сердцу.
Y temblarán las cordilleras
И будут дрожать горные хребты,
A nuestro son.
Наш сын.
La voz dormida resuena en las flores
Спящий голос резонирует в цветах
De cada alborada dispuesta a luchar.
От каждого бунта, готового сражаться.
La voz dormida vuelve a despertar.
Снова просыпается спящий голос.
Traerá la vida de aquel mundo nuevo
Он принесет жизнь из этого нового мира.
Que entre las tormentas supimos soñar.
Что среди бурь мы умели мечтать.
La voz dormida, la voz dormida vuelve a despertar.
Спящий голос, спящий голос снова просыпается.
La voz dormida, encarcelada,
Спящий голос, заключенный в тюрьму,
Sueños hundidos entre las aguas.
Мечты затонули среди вод.
Fueron millones bajo la lluvia
Были миллионы под дождем
Desafiando la noche oscura.
Бросая вызов темной ночи.
Contra los muros se alzaron los pueblos
Против стен возвышались народы
Silbando truenos dinamiteros.
Свист динамитного грома.
Disparen gritos de rabia y de amor.
Стреляйте криками ярости и любви.
Qué es lo que canta el ruiseñor.
Что поет соловей.
Cada columna y sus banderas,
Каждая колонна и ее флаги,
Y en cada orilla un corazón.
И на каждом берегу по сердцу.
Y temblarán las cordilleras
И будут дрожать горные хребты,
A nuestro son.
Наш сын.
La voz dormida resuena en las flores
Спящий голос резонирует в цветах
De cada alborada dispuesta a luchar.
От каждого бунта, готового сражаться.
La voz dormida vuelve a despertar.
Снова просыпается спящий голос.
Traerá la vida de aquel mundo nuevo
Он принесет жизнь из этого нового мира.
Que entre las tormentas supimos soñar.
Что среди бурь мы умели мечтать.
La voz dormida, la voz dormida vuelve a despertar.
Спящий голос, спящий голос снова просыпается.
Que mi voz suba hasta el monte,
Пусть мой голос поднимется на гору,,
Que mi voz baje al barranco,
Пусть мой голос спустится в овраг.,
Hasta que los jornaleros
Пока поденщики
Se apoderen de los campos.
Они захватывают поля.
Que mi voz suba hasta el monte,
Пусть мой голос поднимется на гору,,
Que mi voz baje al barranco,
Пусть мой голос спустится в овраг.,
Hasta que los jornaleros
Пока поденщики
Se apoderen de los campos.
Они захватывают поля.
Cada columna y sus banderas,
Каждая колонна и ее флаги,
Y en cada orilla un corazón.
И на каждом берегу по сердцу.
Y temblarán las cordilleras
И будут дрожать горные хребты,
A nuestro son.
Наш сын.
La voz dormida resuena en las flores
Спящий голос резонирует в цветах
De cada alborada dispuesta a luchar.
От каждого бунта, готового сражаться.
La voz dormida vuelve a despertar.
Снова просыпается спящий голос.
Traerá la vida de aquel mundo nuevo
Он принесет жизнь из этого нового мира.
Que entre las tormentas supimos soñar.
Что среди бурь мы умели мечтать.
La voz dormida, la voz dormida vuelve a despertar.
Спящий голос, спящий голос снова просыпается.





Writer(s): antoni josep corrales bas, victor launes molon, albert aviles pedrico, arnau aymerich casas, adrià díaz sales, jordi julià carpio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.