Paroles et traduction EBRI KNIGHT - La Voz Dormida
La
voz
dormida
bajo
las
sombras
Голос,
спящий
под
тенями,
De
una
colina
de
sangre
roja.
С
холма
красной
крови.
Frente
a
los
siglos,
prendida
en
llamas,
Перед
веками,
горит
в
огне,,
Dormida
bajo
un
árbol
sin
ramas.
Спала
под
деревом
без
веток.
Volaron
pájaros
negros
de
acero,
Летели
стальные
черные
птицы.,
Silbando
truenos,
rompiendo
el
cielo.
Свист
грома,
разрывая
небо.
Disparen
gritos
de
rabia
y
de
amor.
Стреляйте
криками
ярости
и
любви.
Qué
es
lo
que
canta
el
ruiseñor.
Что
поет
соловей.
Cada
columna
y
sus
banderas,
Каждая
колонна
и
ее
флаги,
Y
en
cada
orilla
un
corazón.
И
на
каждом
берегу
по
сердцу.
Y
temblarán
las
cordilleras
И
будут
дрожать
горные
хребты,
La
voz
dormida
resuena
en
las
flores
Спящий
голос
резонирует
в
цветах
De
cada
alborada
dispuesta
a
luchar.
От
каждого
бунта,
готового
сражаться.
La
voz
dormida
vuelve
a
despertar.
Снова
просыпается
спящий
голос.
Traerá
la
vida
de
aquel
mundo
nuevo
Он
принесет
жизнь
из
этого
нового
мира.
Que
entre
las
tormentas
supimos
soñar.
Что
среди
бурь
мы
умели
мечтать.
La
voz
dormida,
la
voz
dormida
vuelve
a
despertar.
Спящий
голос,
спящий
голос
снова
просыпается.
La
voz
dormida,
encarcelada,
Спящий
голос,
заключенный
в
тюрьму,
Sueños
hundidos
entre
las
aguas.
Мечты
затонули
среди
вод.
Fueron
millones
bajo
la
lluvia
Были
миллионы
под
дождем
Desafiando
la
noche
oscura.
Бросая
вызов
темной
ночи.
Contra
los
muros
se
alzaron
los
pueblos
Против
стен
возвышались
народы
Silbando
truenos
dinamiteros.
Свист
динамитного
грома.
Disparen
gritos
de
rabia
y
de
amor.
Стреляйте
криками
ярости
и
любви.
Qué
es
lo
que
canta
el
ruiseñor.
Что
поет
соловей.
Cada
columna
y
sus
banderas,
Каждая
колонна
и
ее
флаги,
Y
en
cada
orilla
un
corazón.
И
на
каждом
берегу
по
сердцу.
Y
temblarán
las
cordilleras
И
будут
дрожать
горные
хребты,
La
voz
dormida
resuena
en
las
flores
Спящий
голос
резонирует
в
цветах
De
cada
alborada
dispuesta
a
luchar.
От
каждого
бунта,
готового
сражаться.
La
voz
dormida
vuelve
a
despertar.
Снова
просыпается
спящий
голос.
Traerá
la
vida
de
aquel
mundo
nuevo
Он
принесет
жизнь
из
этого
нового
мира.
Que
entre
las
tormentas
supimos
soñar.
Что
среди
бурь
мы
умели
мечтать.
La
voz
dormida,
la
voz
dormida
vuelve
a
despertar.
Спящий
голос,
спящий
голос
снова
просыпается.
Que
mi
voz
suba
hasta
el
monte,
Пусть
мой
голос
поднимется
на
гору,,
Que
mi
voz
baje
al
barranco,
Пусть
мой
голос
спустится
в
овраг.,
Hasta
que
los
jornaleros
Пока
поденщики
Se
apoderen
de
los
campos.
Они
захватывают
поля.
Que
mi
voz
suba
hasta
el
monte,
Пусть
мой
голос
поднимется
на
гору,,
Que
mi
voz
baje
al
barranco,
Пусть
мой
голос
спустится
в
овраг.,
Hasta
que
los
jornaleros
Пока
поденщики
Se
apoderen
de
los
campos.
Они
захватывают
поля.
Cada
columna
y
sus
banderas,
Каждая
колонна
и
ее
флаги,
Y
en
cada
orilla
un
corazón.
И
на
каждом
берегу
по
сердцу.
Y
temblarán
las
cordilleras
И
будут
дрожать
горные
хребты,
La
voz
dormida
resuena
en
las
flores
Спящий
голос
резонирует
в
цветах
De
cada
alborada
dispuesta
a
luchar.
От
каждого
бунта,
готового
сражаться.
La
voz
dormida
vuelve
a
despertar.
Снова
просыпается
спящий
голос.
Traerá
la
vida
de
aquel
mundo
nuevo
Он
принесет
жизнь
из
этого
нового
мира.
Que
entre
las
tormentas
supimos
soñar.
Что
среди
бурь
мы
умели
мечтать.
La
voz
dormida,
la
voz
dormida
vuelve
a
despertar.
Спящий
голос,
спящий
голос
снова
просыпается.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): antoni josep corrales bas, victor launes molon, albert aviles pedrico, arnau aymerich casas, adrià díaz sales, jordi julià carpio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.