Paroles et traduction EBRI KNIGHT - Nord Enllà
Avui
t'escric
nord
enllà
Сегодня
я
пишу
о
запредельном
севере.
A
l'ombra
de
l'albera
В
тени
холмов.
I
entre
llàgrimes
tristes
i
mots
estrangers
И
между
слезами
печальными
и
словами
чужими
Segueixo
caminant
Я
продолжаю
идти.
He
cremat
camins
desfets
Я
сжег
пути,
истощенные.
De
paraules
perdudes
О
потерянных
словах
I
la
petita
història
que
vam
veure
И
маленькая
история,
которую
мы
видим.
Créixer
entre
bales
i
fang
Расти
между
пулями
и
грязью
No,
que
no
es
faci
fum
Нет,
это
не
создает
дыма.
Tot
el
que
hem
perdut
Все,
что
мы
потеряли.
Que
sempre
ens
quedarà
aquesta
trista
habanera
Что
у
нас
всегда
будет
эта
грустная
Хабанера.
Vora
de
la
frontera
que
ens
esquerda
el
mar
Край
границы,
которую
мы
пересекаем,
- это
море.
Avui
t'escric
sense
nom
Сегодня
я
пишу
без
имени.
Sense
terra
ni
viatge
Никакого
путешествия
по
суше
T'escric
mentre
dibuixo
la
vida
Я
пишу,
рисуя
жизнь.
Que
mai
podrem
veure
passar
То,
что
мы
никогда
не
увидим,
пройдет.
I
desde
aquí
et
veig
llevar
И
отсюда
я
вижу,
как
ты
берешь
...
Desde
dalt
la
carena
С
вершины
хребта.
Et
veig
créixer
valenta,
sembrant
Я
вижу,
как
ты
становишься
смелее,
сеешь
семена.
Esperances
que
un
dia
esclataran
Надеюсь,
что
однажды
эсклатаран
...
No,
que
no
es
faci
fum
tot
el
que
hem
perdut
Нет,
это
еще
не
все,
что
мы
потеряли.
Que
sempre
ens
quedarà
aquesta
trista
havanera
Что
у
нас
всегда
будет
эта
грустная
Хабанера.
Vora
de
la
frontera
que
ens
esquerda
el
mar
Край
границы,
которую
мы
пересекаем,
- это
море.
I
avui
t'escric
un
cop
més,
entre
nits
i
muntanyes
И
сегодня
я
пишу
еще
раз,
между
ночами
и
горами.
T'escric
mentre
camino
cap
a
la
ciutat
que
em
va
veure
marxar
Я
пишу,
пока
иду
по
направлению
к
городу,
который
видел,
как
я
уезжал.
Hem
desfet
tots
els
camins
de
petjades
cremades
Мы
уничтожили
все
следы
сожженных
следов.
Trepitgem
amb
coratge
la
terra
que
aviat
tornarem
a
guanyar
Под
нашими
ногами,
с
отвагой
земли,
и
что
скоро
мы
победим.
No,
que
no
es
faci
fum
tot
el
que
hem
perdut
Нет,
это
еще
не
все,
что
мы
потеряли.
Que
sempre
ens
quedarà
aquesta
trista
havanera
Что
у
нас
всегда
будет
эта
грустная
Хабанера.
Vora
de
la
frontera
que
ens
esquerda
el
mar
Край
границы,
которую
мы
пересекаем,
- это
море.
No,
que
no
es
faci
fum
tot
el
que
hem
perdut
Нет,
это
еще
не
все,
что
мы
потеряли.
Que
sempre
ens
quedarà
aquesta
trista
havanera
Что
у
нас
всегда
будет
эта
грустная
Хабанера.
Vora
de
la
frontera
que
ens
esquerda
el
mar
Край
границы,
которую
мы
пересекаем,
- это
море.
Que
sempre
ens
quedarà
aquesta
trista
havanera
Что
у
нас
всегда
будет
эта
грустная
Хабанера.
Vora
de
la
frontera
que
ens
esquerda
el
mar
Край
границы,
которую
мы
пересекаем,
- это
море.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arnau Aymerich
Album
Foc!
date de sortie
20-04-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.