EBRI KNIGHT - Vientos del Pueblo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction EBRI KNIGHT - Vientos del Pueblo




Vientos del Pueblo
Winds of the People
Yugos os quieren poner
They want to put yokes on you, my dearest,
Gentes de la hierba mala,
People of malice and despair,
Yugos que tienen corazones dejados
Yokes that weigh heavy on your heart
Sobre sus espaldas.
And bear down on your shoulders.
¿Quién ha puesto al huracán en el
Who has cast the hurricane upon
Futuro ni siquiera a los niños ni a las víctimas,
The future, condemning even the children and the innocent,
Ni quién al ser detenido
And who has imprisoned it
En una haula?
In a cage?
Tendré apretados los dientes
I will grit my teeth
Y decidida la barba.
And set my jaw.
Si me muero, que me muera
If I must die, let me die
Con la cabeza muy alta.
With my head held high.
Hombres que las raíces,
Men whose roots,
Como raíces gallardas,
Like valiant roots,
Vais de la vida a la muerte,
Lead you from life to death,
Vais de la nada a la nada.
From nothingness to nothingness.
Muerto y veinte veces muerto,
Dead and twenty times dead,
La boca contra la grama.
Your mouth pressed to the earth.
Crepúsculo de los bueyes
Twilight of the oxen,
Está despuntando el alba.
But the dawn is breaking.
Tendré apretados los dientes
I will grit my teeth
Y decidida la barba.
And set my jaw.
Si me muero, que me muera
If I must die, let me die
Con la cabeza muy alta.
With my head held high.
Los vientos del pueblo me llevan, los
The winds of the people carry me, they
Vientos del pueblo me arrastran,
Winds of the people sweep me away,
Me esparcen el corazón
They scatter my heart
Y yo vengo la garganta.
And my throat becomes hoarse.
Cantando espero a la muerte,
I sing as I await death,
Que hay ruiseñores que cantan
For there are nightingales that sing
Encima de los fusiles
Atop the rifles
Y en medio de las batallas.
And amidst the battles.
Si me muero, que me muera
If I must die, let me die
Con la cabeza muy alta.
With my head held high.
Vencedores seremos
We shall be victorious
Porque somos titanes,
For we are titans,
Sonriendo a las balas
Smiling in the face of bullets
Y gritando adelante.
And shouting as we charge.





Writer(s): adrià diez sales, antoni josep corrales bas, victor launes molon, albert aviles pedrico, arnau aymerich casas, jordi julià carpio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.