EL 7AJ - Thneya 9sira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction EL 7AJ - Thneya 9sira




Thneya 9sira
Thneya 9sira
الضحكة صفارت تعرف لي صحبتنا مرارت
Laughter, a melody familiar to our shared bitterness
المدة طويلة والثنية فيساع قصارت
The journey long, but moments of respite fleetingly short
تزرع وسط الصحراء أما صعيب كان خضارت
Sowing seeds in the desert, hoping for a touch of green
مش بالساهل جبتها أما فلوسها فيساع طارت
The path to wealth not easy, riches quickly fading away
تطفى الشمعة فوق التغطية mais consomation في الجبين
The candle extinguished after the blackout, but the bill still due
قاعد تمضض على صغر تنسى المهبة تاع العيد
Chewing on regrets, forgetting the impending joy of the holiday
تنسى الضحكة لي مالقلب دخلنا فالعالم الجديد
Forgetting the laughter that brought us into this strange new world
وين كل شيئ يمشي بالعكس وين الرخس يذوب الحديد
Where everything operates in reverse, where abundance melts away
أمسح فمك كان كليت لدايرين بيك جواعة
Wipe your mouth of longing, lest you become a ravenous zombie like the rest
أفيرسوك تولي zombie كيما الجماعة
In this suffocating land, where freedom is but a mirage
بلاد خنقة موش خلاعة
Seeking solace in the distractions, wearing a parrassol and a fool's cap
تالتروحلها في السلاعة تع تشم علاها الراحة
Like a wanderer lost in the wilderness, hoping for a glimmer of peace
ب parrassol وشطر دلاعة
With an umbrella and a slice of watermelon
ولي مشى الله لقعد
And when the journey ends, you remain seated
تقولش هو مول الباش
Don't be fooled by the illusion of success
مشى في بالو سمر اللغة النقبة في الحيط ما تتراش
He walked with dreams of effortless prosperity, but the truth is harsh
مقمل يحكي لغة cache
A fool, speaking a language of deception
كان ع cache قاع عندنا نخلصوا
If he had played his cards right, we would have all been rich
لغة بيعة وشرية باش فيساع منك يتخلصوا
A language of buying and selling, used to exploit the weak
فيساع ما يتملصوا كان ما فيكش فايم
They will abandon you without hesitation if you show any weakness
ولي تقلو bravo يولي يلعبها يصيم
And if you dare to praise them, they will turn on you like a rabid dog
يحبوا كان تكسير الكرايم ولي رايم كان الكلب
They delight in breaking the law, while those who care are seen as fools
ملي كانت لغة قدمة ليوما صبحت لغة سلب
Once a language of progress, now a language of theft
ولدي سلملي عالدار وفي ذيبتك باكو فرينة
My brother, return home, and I will give you a bag of flour
Merci على طحينك كيف لي جيت طليت علينا
Thank you for your flour, a kind gesture when I came to you in need
مش حارة بييرة لي تزهينا وتنسينا فلي فات
Not a cold beer to numb the pain and make us forget the past
إذا صبح مخيب وجهو شوفو البارح وين بات
If he is ashamed in the morning, consider where he spent the night
No lecon no bad توا يحلي ألف باب
No more lessons, no more regrets, a thousand doors now open
القلب باقي ديما صغير حتى كان الراس شاب
The heart remains young, even as the head grows old
مالا meches وحب شباب وما يغركش زينها
Don't be fooled by youthful beauty or fleeting love
ثبت في مشيتها توا تعرف وين هازينها
Observe her carefully, and you will see her true nature
شوف ديك البطولة لي فكينها و niveau تاع l'amateur
Watch as she plays the innocent, despite her questionable skills
سكنت في بلاصة سخونة برا أشري climatiseur
Living in a heated place, but unwilling to purchase an air conditioner
مخاخهم marche arrière وزيد بلا retroveseur
Their minds in reverse, with no sense of direction
ما نبيعش شريكي وما نطحن superveseur
I will not betray my friends or suck up to authority
نجرب ديما la hauteur نبطل الراب نولي auteur
Always striving for greatness, leaving rap behind to become an author
نجيبها كان الكركاسة خلي نبربش moteur
Let's get to work, open up the engine
الوقت لي شدو ضيع منو وآخرتها توا يخرى فيه
Wasting time, only to regret it bitterly
كي لاباس الصحة بخير ما يهمني في l'acenseur
As long as my health is good, I don't care about the elevator
بوس لغة تاع فطر مصدقة لواحة
The language of greed, a mirage in the desert
الوقت الرسمي شطرها طلعت على رواحها
Official time, a concept that has lost all meaning
كنت نشريها كيف ليبعها والمليون ما عدش يفض
I used to sell it to make a quick buck, but now a million is worth nothing
صحيح السنين حليب كان كساحت تولي تعض
Time, once a gentle stream, has turned into a raging torrent
راب بش نبدا توا نخض لنيتكسر بيك الفرش
I will pick up the microphone, ready to break through your defenses
عندي ربي لي حاميني خير من حزة ألف عرش
I have God on my side, a protector far stronger than a thousand thrones
كيما التن كيما القرش يمشي رشة فوق السلايط
Like a shark or a coin, I glide effortlessly through life
حاجة فرزينوا كي السردين خفيفة لايت
My presence is as light as a sardine, a gentle breeze
وابقى تصور على quatre face توا يدومولك الزقايط
Capture your image from every angle, and your beauty will endure
واحشيو فيها حفايط كيف كبوطي يولي يشيط
Your body a fortress, like a pigeon protecting its young
وقت حركة الرايت مايت ومبعد تعدا توا نتحاسبوا
When the time for action comes, you will falter, and we will settle our accounts
زوز سنتيم كان دخلت وسطهم alpha باش يتخاصموا
Two cents, enough to start a fight among them
Bitche, oh
Bitche, oh





Writer(s): Afif Cherif, Haythem Fazzeni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.