Paroles et traduction EL 7AJ - Thneya 9sira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
الضحكة
صفارت
تعرف
لي
صحبتنا
مرارت
Laughter,
a
melody
familiar
to
our
shared
bitterness
المدة
طويلة
والثنية
فيساع
قصارت
The
journey
long,
but
moments
of
respite
fleetingly
short
تزرع
وسط
الصحراء
أما
صعيب
كان
خضارت
Sowing
seeds
in
the
desert,
hoping
for
a
touch
of
green
مش
بالساهل
جبتها
أما
فلوسها
فيساع
طارت
The
path
to
wealth
not
easy,
riches
quickly
fading
away
تطفى
الشمعة
فوق
التغطية
mais
consomation
في
الجبين
The
candle
extinguished
after
the
blackout,
but
the
bill
still
due
قاعد
تمضض
على
صغر
تنسى
المهبة
تاع
العيد
Chewing
on
regrets,
forgetting
the
impending
joy
of
the
holiday
تنسى
الضحكة
لي
مالقلب
دخلنا
فالعالم
الجديد
Forgetting
the
laughter
that
brought
us
into
this
strange
new
world
وين
كل
شيئ
يمشي
بالعكس
وين
الرخس
يذوب
الحديد
Where
everything
operates
in
reverse,
where
abundance
melts
away
أمسح
فمك
كان
كليت
لدايرين
بيك
جواعة
Wipe
your
mouth
of
longing,
lest
you
become
a
ravenous
zombie
like
the
rest
أفيرسوك
تولي
zombie
كيما
الجماعة
In
this
suffocating
land,
where
freedom
is
but
a
mirage
بلاد
خنقة
موش
خلاعة
Seeking
solace
in
the
distractions,
wearing
a
parrassol
and
a
fool's
cap
تالتروحلها
في
السلاعة
تع
تشم
علاها
الراحة
Like
a
wanderer
lost
in
the
wilderness,
hoping
for
a
glimmer
of
peace
ب
parrassol
وشطر
دلاعة
With
an
umbrella
and
a
slice
of
watermelon
ولي
مشى
الله
لقعد
And
when
the
journey
ends,
you
remain
seated
تقولش
هو
مول
الباش
Don't
be
fooled
by
the
illusion
of
success
مشى
في
بالو
سمر
اللغة
النقبة
في
الحيط
ما
تتراش
He
walked
with
dreams
of
effortless
prosperity,
but
the
truth
is
harsh
مقمل
يحكي
لغة
cache
A
fool,
speaking
a
language
of
deception
كان
ع
cache
قاع
عندنا
نخلصوا
If
he
had
played
his
cards
right,
we
would
have
all
been
rich
لغة
بيعة
وشرية
باش
فيساع
منك
يتخلصوا
A
language
of
buying
and
selling,
used
to
exploit
the
weak
فيساع
ما
يتملصوا
كان
ما
فيكش
فايم
They
will
abandon
you
without
hesitation
if
you
show
any
weakness
ولي
تقلو
bravo
يولي
يلعبها
يصيم
And
if
you
dare
to
praise
them,
they
will
turn
on
you
like
a
rabid
dog
يحبوا
كان
تكسير
الكرايم
ولي
رايم
كان
الكلب
They
delight
in
breaking
the
law,
while
those
who
care
are
seen
as
fools
ملي
كانت
لغة
قدمة
ليوما
صبحت
لغة
سلب
Once
a
language
of
progress,
now
a
language
of
theft
ولدي
سلملي
عالدار
وفي
ذيبتك
باكو
فرينة
My
brother,
return
home,
and
I
will
give
you
a
bag
of
flour
Merci
على
طحينك
كيف
لي
جيت
طليت
علينا
Thank
you
for
your
flour,
a
kind
gesture
when
I
came
to
you
in
need
مش
حارة
بييرة
لي
تزهينا
وتنسينا
فلي
فات
Not
a
cold
beer
to
numb
the
pain
and
make
us
forget
the
past
إذا
صبح
مخيب
وجهو
شوفو
البارح
وين
بات
If
he
is
ashamed
in
the
morning,
consider
where
he
spent
the
night
No
lecon
no
bad
توا
يحلي
ألف
باب
No
more
lessons,
no
more
regrets,
a
thousand
doors
now
open
القلب
باقي
ديما
صغير
حتى
كان
الراس
شاب
The
heart
remains
young,
even
as
the
head
grows
old
مالا
meches
وحب
شباب
وما
يغركش
زينها
Don't
be
fooled
by
youthful
beauty
or
fleeting
love
ثبت
في
مشيتها
توا
تعرف
وين
هازينها
Observe
her
carefully,
and
you
will
see
her
true
nature
شوف
ديك
البطولة
لي
فكينها
و
niveau
تاع
l'amateur
Watch
as
she
plays
the
innocent,
despite
her
questionable
skills
سكنت
في
بلاصة
سخونة
برا
أشري
climatiseur
Living
in
a
heated
place,
but
unwilling
to
purchase
an
air
conditioner
مخاخهم
marche
arrière
وزيد
بلا
retroveseur
Their
minds
in
reverse,
with
no
sense
of
direction
ما
نبيعش
شريكي
وما
نطحن
superveseur
I
will
not
betray
my
friends
or
suck
up
to
authority
نجرب
ديما
la
hauteur
نبطل
الراب
نولي
auteur
Always
striving
for
greatness,
leaving
rap
behind
to
become
an
author
نجيبها
كان
الكركاسة
خلي
نبربش
moteur
Let's
get
to
work,
open
up
the
engine
الوقت
لي
شدو
ضيع
منو
وآخرتها
توا
يخرى
فيه
Wasting
time,
only
to
regret
it
bitterly
كي
لاباس
الصحة
بخير
ما
يهمني
في
l'acenseur
As
long
as
my
health
is
good,
I
don't
care
about
the
elevator
بوس
لغة
تاع
فطر
مصدقة
لواحة
The
language
of
greed,
a
mirage
in
the
desert
الوقت
الرسمي
شطرها
طلعت
على
رواحها
Official
time,
a
concept
that
has
lost
all
meaning
كنت
نشريها
كيف
ليبعها
والمليون
ما
عدش
يفض
I
used
to
sell
it
to
make
a
quick
buck,
but
now
a
million
is
worth
nothing
صحيح
السنين
حليب
كان
كساحت
تولي
تعض
Time,
once
a
gentle
stream,
has
turned
into
a
raging
torrent
راب
بش
نبدا
توا
نخض
لنيتكسر
بيك
الفرش
I
will
pick
up
the
microphone,
ready
to
break
through
your
defenses
عندي
ربي
لي
حاميني
خير
من
حزة
ألف
عرش
I
have
God
on
my
side,
a
protector
far
stronger
than
a
thousand
thrones
كيما
التن
كيما
القرش
يمشي
رشة
فوق
السلايط
Like
a
shark
or
a
coin,
I
glide
effortlessly
through
life
حاجة
فرزينوا
كي
السردين
خفيفة
لايت
My
presence
is
as
light
as
a
sardine,
a
gentle
breeze
وابقى
تصور
على
quatre
face
توا
يدومولك
الزقايط
Capture
your
image
from
every
angle,
and
your
beauty
will
endure
واحشيو
فيها
حفايط
كيف
كبوطي
يولي
يشيط
Your
body
a
fortress,
like
a
pigeon
protecting
its
young
وقت
حركة
الرايت
مايت
ومبعد
تعدا
توا
نتحاسبوا
When
the
time
for
action
comes,
you
will
falter,
and
we
will
settle
our
accounts
زوز
سنتيم
كان
دخلت
وسطهم
alpha
باش
يتخاصموا
Two
cents,
enough
to
start
a
fight
among
them
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Afif Cherif, Haythem Fazzeni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.