El Sobrino Del Diablo feat. Litus - El drac i Sant Jordi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction El Sobrino Del Diablo feat. Litus - El drac i Sant Jordi




El drac i Sant Jordi
The Dragon and Saint George
Bona gent de la comarca
Good people of the region
Apropeu-vos a escoltar
Come closer to listen
I pareu la vostra orella
And lend me your ear
Que el que avui us vinc a explicar
What I'm here to tell you today
No és la història de Sant Jordi
Isn't the story of Saint George
Sinó la història del drac.
But the story of the dragon.
Oh, yes!
Oh, yes!
Incompresa criatura
Misunderstood creature
Utilitzada per un tirà.
Used by a tyrant.
En un regne de llegenda
In a kingdom of legend
Però també prou real
But also quite real
Passaven gana i penuries
They were experiencing hunger and hardship
Camperols i artesans.
Farmers and artisans.
Els pocs diners que tenien
The little money they had
Al rei havien de pagar.
They had to pay the king.
I ell a canvi els protegia, deia,
And he in return protected them, he said,
De les urpes i el foc del drac.
From the claws and fire of the dragon.
Cada dia, afirmava: "un vilatà cal entregar"
Every day, he claimed: "one villager must be delivered"
Perquè el rèptil se'l cruspís
So that the reptile could devour him
I deixés de molestar.
And stop bothering.
Això en termes demogràfics
This in demographic terms
és una barbaritat.
is a barbarity.
Quanta gent podia viure
How many people could live
El segle XII a Montblanc?
In the 12th century in Montblanc?
El que el poble no sabia és que era un drac vegetarià,
What the people didn't know is that it was a vegetarian dragon,
Que cultivava roses i els camperols tenia amagats.
That grew roses and hid the peasants.
Però ai l'as! Que el monstre un dia ens va sortir republicà
But alas! The monster one day came out Republican
I va exigir la princesa com un àpat especial.
And demanded the princess as a special meal.
Un soldat de Capadòcia, segons altres català,
A soldier from Cappadocia, according to others, Catalan,
Arribà un dia a la vila
Arrived one day in the village
Muntant un valent cavall.
Riding a valiant horse.
Cent vint quilos de ferralla damunt del pobre animal
One hundred and twenty kilos of scrap metal on top of the poor animal
I no hi havia ecologistes per poder-ho denunciar.
And there were no environmentalists to denounce it.
Sant Jordi promet al rei que liquidarà el drac
Saint George promises the king that he will liquidate the dragon
Però primer negocia que amb la princesa es vol casar
But first he negotiates that he wants to marry the princess
I vol un munt de calerons i de terres
And wants a lot of money and land
Per poder continuar explotant els vilants
To continue exploiting the villagers
Però ara ja com a heroi nacional.
But now as a national hero.
Quan arribi a la cova una sorpresa es trobarà
When he reaches the cave, he will find a surprise
I es que la princesa es viva però amb el drac es vol quedar
And that the princess is alive but wants to stay with the dragon
Doncs és una bèstia sàbia i de gran sensibilitat
For it is a wise beast and of great sensitivity
Que es banya al riu cada dia
That bathes in the river every day
No pas com el nostre soldat...
Not like our soldier...
Ja sabeu com acaba la història del pobre drac
You know how the story of the poor dragon ends
Mort amb llança per Sant Jordi:
Killed with a spear by Saint George:
Potser no era pas tant Sant.
Maybe he wasn't so holy.
Però la història és història
But history is history
Perquè algú així la explicat.
Because someone has told it that way.
I ja veureu que en aquesta no sempre s'ha dit la veritat.
And you'll see that in this one the truth hasn't always been told.
Sant Jordi va fotre el camp i es va retirar a un convent.
Saint George ran away and retired to a convent.
La princesa es va quedar amb el drac i tots contents.
The princess stayed with the dragon and they were all happy.
Van muntar una comuna amb els camperols amagats.
They set up a commune with the hidden peasants.
I van viure sense rei
And they lived without a king
I aquest conte s'ha acabat.
And this tale is over.





Writer(s): Juan Gomez Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.