Paroles et traduction EMIL TRF - ZA KVO (feat. BM)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ZA KVO (feat. BM)
ЗА ЧТО (feat. BM)
Живота
е
шибан
и
за
да
си
горе,
брат,
тряя'
си
про.
Жизнь
дерьмо,
и
чтобы
быть
на
высоте,
брат,
нужно
быть
профи.
Слушай
маняка
и
той
ше
ти
каже
да
си
вярваш
мноу'.
Слушай
маньяка,
и
он
тебе
скажет,
чтобы
ты
верил
в
себя.
Не
- да
не
им
вярваш
мноу',
вслушай
се
в
себе
си
бро.
Нет
- не
верь
им
слишком,
прислушайся
к
себе,
бро.
И
после
какво
си
направил
и
смеят
да
питат
за
к'во.
А
потом,
что
ты
сделал,
и
смеют
спрашивать,
за
что.
Хейта
е
малко
нестандартен,
а
аз
стандартен
не
съм.
Хейт
немного
нестандартный,
а
я
стандартный
не
есть.
Обърнах
две
чаши
на
тоя
бийт
и
повече
бих
могъл.
Опрокинул
пару
чашек
под
этот
бит,
и
мог
бы
больше.
И
всичко
на
екс,
защото
го
искам,
дай
да
опитам,
ми
щото
ми
стиска.
И
всё
на
экс,
потому
что
я
этого
хочу,
дай
мне
попробовать,
потому
что
у
меня
есть
хватка.
Искам
да
бъда
на
диска,
който
ше
пускаш,
когато
не
искаш.
Хочу
быть
на
диске,
который
ты
будешь
ставить,
когда
тебе
ничего
не
хочется.
И
знам,
че
ше
бъда
човека,
за
който
се
сещаш
на
всяка
минута.
И
знаю,
что
буду
тем
человеком,
о
котором
ты
вспоминаешь
каждую
минуту.
И
знам,
че
когато
си
струваш,
се
прайш,
че
никога
няма
да
ти
пука.
И
знаю,
что
когда
ты
чего-то
стоишь,
притворяешься,
что
тебе
никогда
не
будет
всё
равно.
Обаче,
когато
заменяме
всичко,
оставим
след
нас
ще
е
черно,
Но
когда
мы
всё
меняем,
после
нас
останется
чернота,
но
в
тея
очи,
в
които
сме
грешни,
защото
го
правим
модерно.
но
в
этих
глазах,
в
которых
мы
грешны,
потому
что
делаем
это
модно.
И
смеят
да
питат
за
к'во,
явно
ше
тря'а
пак
да
откажа.
И
смеют
спрашивать,
за
что,
видимо,
придётся
снова
отказать.
И
смеят
да
питат
за
к'во,
искал
съм
само
с
теб
да
намажа.
И
смеют
спрашивать,
за
что,
хотел
только
с
тобой
уединиться.
И
смеят
да
питат
за
к'во,
мислите
казах
им,
пази
ги
стража.
И
смеют
спрашивать,
за
что,
мысли
им
сказал,
пусть
стража
их
хранит.
Не
тря'а
да
питат
за
к'во,
брат.
Не
нужно
спрашивать,
за
что,
брат,
никога
няма
да
им
кажа.
никогда
им
не
скажу.
И
питат
защо,
сега
ще
им
кажа.
И
спрашивают
почему,
сейчас
им
скажу.
Малко
достойни
останаха,
всеки
вглъбен
е
в
себе
си,
как
да
ви
кажа?
Мало
достойных
осталось,
каждый
погружен
в
себя,
как
вам
сказать?
Брата
продава
те,
к'во
ни
остава?
Брат
тебя
продаст,
что
нам
остается?
Много
от
вас
дотук
ше
оставя.
Многих
из
вас
здесь
оставлю.
Това
сте
в
живота,
път
без
посока
поели,
за
чуждите
грешки
не
плащам.
Такие
вы
в
жизни,
путь
без
направления
выбрали,
за
чужие
ошибки
не
плачу.
Смея
да
кажа
- обичал
съм
истински,
знам
две
и
двеста.
Смею
сказать
- любил
по-настоящему,
знаю
всё
на
свете.
Бил
съм
в
момчета
в
тиня,
бая
по-достойни
от
тия
дупета.
Был
с
парнями
в
грязи,
намного
достойнее
этих
задниц.
Ножът
опрели
до
гърло,
всички
вазирате,
страшни
мъжлета.
Нож
к
горлу
приставили,
все
разбежались,
страшные
мужики.
Живота
го
няма
в
Нетфликс,
дърпайте
тия
пердета!
Жизни
нет
на
Нетфликсе,
раздвиньте
эти
шторы!
Как
смеят
да
питат
защо
ги
оставих?
Как
смеют
спрашивать,
почему
я
их
оставил?
Това
не
е
тайна.
Это
не
секрет.
Останах
с
пръст
в
устата,
горчилка
преглътнах.
Остался
с
пальцем
во
рту,
горечь
проглотил.
Назад
не
се
връщам,
но
не
те
забравям.
Назад
не
возвращаюсь,
но
тебя
не
забываю.
Предатели
много,
на
дъното
сам
си,
приятели
няма.
Предателей
много,
на
дне
один,
друзей
нет.
Питат
защо
не
ги
виждам?
Спрашивают,
почему
я
их
не
вижу?
За
мен
са
безлични,
без
тях
съм
по-силен,
държа
да
го
кажа!
Для
меня
они
безликие,
без
них
я
сильнее,
хочу
сказать
это!
И
смеят
да
питат
за
к'во,
явно
ше
тря'а
пак
да
откажа.
И
смеют
спрашивать,
за
что,
видимо,
придётся
снова
отказать.
И
смеят
да
питат
за
к'во,
искал
съм
само
с
теб
да
намажа.
И
смеют
спрашивать,
за
что,
хотел
только
с
тобой
уединиться.
И
смеят
да
питат
за
к'во,
мислите
казах
им,
пази
ги
стража.
И
смеют
спрашивать,
за
что,
мысли
им
сказал,
пусть
стража
их
хранит.
Не
тря'а
да
питат
за
к'во,
брат.
Не
нужно
спрашивать,
за
что,
брат,
никога
няма
да
им
кажа.
никогда
им
не
скажу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emil Trf Tonchev
Album
ZA KVO
date de sortie
04-11-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.