Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ある朝、風に吹かれて
Eines Morgens, vom Wind verweht
幸せに幸せに
Glücklich,
glücklich
入り口を尋ねたら
fragte
ich
nach
dem
Eingang,
「君はもう知ってる」と
„Du
weißt
es
schon“,
hieß
es,
遠くから手を振った
als
man
mir
aus
der
Ferne
winkte.
どんなに平和な毎日が
Egal
wie
friedlich
jeder
Tag
私を優しく包んでも
mich
sanft
umhüllt,
心はいつか風に吹かれて
mein
Herz
wird
eines
Tages
vom
Wind
verweht
本当の朝を探しに行くでしょう
und
wird
wohl
den
wahren
Morgen
suchen
gehen.
わがままと言われても
Auch
wenn
man
mich
egoistisch
nennt,
正直でいられたら
wenn
ich
ehrlich
sein
kann,
地図にない
Wege,
die
nicht
auf
der
Karte
stehen,
道さえも歩くのは怖くない
selbst
solche
zu
gehen,
fürchte
ich
mich
nicht.
やり直すことが許されて
Wenn
mir
erlaubt
ist,
neu
anzufangen,
私がこの世にいるのなら
wenn
ich
auf
dieser
Welt
bin,
約束どおり夢をかなえて
werde
ich
meinen
Traum
wie
versprochen
erfüllen
–
最終ベルに飛び乗れるかしら?
ob
ich
wohl
auf
den
letzten
Zug
aufspringen
kann?
幸せに幸せに
Glücklich,
glücklich
入り口を尋ねたら
fragte
ich
nach
dem
Eingang,
「君はもう知ってる」と
„Du
weißt
es
schon“,
hieß
es,
遠くから手を振った
als
man
mir
aus
der
Ferne
winkte.
微笑みに守られて
Beschützt
von
einem
Lächeln,
振り出しに戻れたら
wenn
ich
zum
Anfang
zurückkehren
könnte,
地図にない
Wege,
die
nicht
auf
der
Karte
stehen,
道さえも歩くのは怖くない
selbst
solche
zu
gehen,
fürchte
ich
mich
nicht.
手のひらの明日に
Das
Morgen
in
meiner
Handfläche
聴いてみたけれど
fragte
ich,
aber
傷ついた昨日を思い出しただけ
ich
erinnerte
mich
nur
an
das
verletzte
Gestern.
幸せに幸せに
Glücklich,
glücklich
その意味を尋ねたら
fragte
ich
nach
seiner
Bedeutung,
「君はもう知ってる」と
„Du
weißt
es
schon“,
hieß
es,
遠くから手を振った
als
man
mir
aus
der
Ferne
winkte.
月もない星もない闇夜を照らすように
Um
die
mond-
und
sternenlose
dunkle
Nacht
zu
erhellen,
金色に瞬いた
そのドアを開けたい
möchte
ich
jene
Tür
öffnen,
die
golden
funkelte.
幸せに幸せに
Glücklich,
glücklich
入り口を尋ねたら
fragte
ich
nach
dem
Eingang,
「君はもう知ってる」と
„Du
weißt
es
schon“,
hieß
es,
遠くから手を振った
als
man
mir
aus
der
Ferne
winkte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Epo, epo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.