Paroles et traduction Erika - Je viens du sud
Je viens du sud
I Come from the South
J'ai
dans
le
cœur
quelque
part
I
hold
within
my
heart,
de
la
mélancolie.
a
touch
of
melancholy.
Mélange
de
sangs
barbares
A
blend
of
barbarian
blood
et
de
vin
d'Italie.
and
Italian
wine
so
free.
Un
mariage
à
la
campagne
A
countryside
wedding,
tire
par
deux
chevaux
drawn
by
a
pair
of
steeds,
Un
setier
dans
la
montagne
A
bucket
in
the
mountains,
pour
aller
puiser
l'eau
to
fetch
water
for
our
needs.
J'ai,
au
fond
de
ma
mémoire
Deep
within
my
memories,
des
lumières
d'autrefois
lights
of
days
gone
by,
Qu'une
très
vieille
femme
en
noir
That
a
very
old
woman
in
black,
illuminait
pour
moi
used
to
illuminate
for
my
eye.
Une
maison
tout
en
pierre
A
house
built
of
stone,
que
la
mer
a
rongé.
worn
away
by
the
sea's
embrace.
Au-dessus
d'un
cimetière
Above
a
cemetery,
où
les
croix
sont
pencher.
where
the
crosses
lean
with
grace.
Je
viens
du
Sud
I
come
from
the
South,
Et
par
tous
les
chemins
And
through
every
path
I
roam,
J'y
reviens
I
return
to
my
home.
J'ai,
dans
la
voix
certains
soirs
In
my
voice,
on
certain
nights,
quelque
chose
qui
cri
(quelque
chose
qui
cri)
there's
a
cry
that
takes
its
flight
(a
cry
that
takes
its
flight)
Mélange
d'un
chant
barbare
A
blend
of
a
barbarian
song,
et
d'un
ciel
d'Italie
and
an
Italian
sky
so
bright.
Des
colères
monumentales
Monumental
bursts
of
anger,
que
les
vents
m'ont
soufflés
that
the
winds
have
blown
my
way,
Des
discours
interminables
Endless
conversations,
après
le
déjeuner
as
we
linger
after
the
day.
Je
viens
du
Sud
I
come
from
the
South,
et
par
tous
les
chemins,
and
through
every
path
I
roam,
j'y
reviens.
I
return
to
my
home.
J'ai,
quelque
part
dans
le
cœur,
I
hold,
somewhere
in
my
heart,
de
la
mélancolie.
a
touch
of
melancholy.
L'envie
de
remettre
à
l'heure
The
urge
to
reset
the
time,
les
horloges
de
ma
vie.
on
the
clocks
that
govern
my
life's
story.
Un
sentier
dans
la
montagne
A
mountain
path
to
follow,
quand
j'aurais
besoin
d'eau.
when
I
need
water's
gentle
flow.
Un
jardin
dans
la
campagne
A
garden
in
the
countryside,
pour
mes
jours
de
repos.
for
my
days
of
sweet
repose.
Une
maison
tout
en
pierre
A
house
built
of
stone,
que
la
mer
a
rongé
worn
away
by
the
sea's
embrace,
Au-dessus
un
cimetière,
Above
a
cemetery,
où
mon
père
est
couché.
where
my
father
rests
in
grace.
Je
viens
du
Sud
I
come
from
the
South,
Et
par
tous
les
chemins
And
through
every
path
I
roam,
J'y
reviens
I
return
to
my
home.
(Je
viens
du
Sud)
(I
come
from
the
South)
Et
par
tous
les
chemins
And
through
every
path
I
roam,
J'y
reviens
I
return
to
my
home.
Mélange
de
chants
barbares
A
blend
of
barbarian
songs,
et
de
ciel
d'Italie.
and
an
Italian
sky
so
bright.
Je
viens
du
Sud
I
come
from
the
South
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.