Другой Берег
Das Andere Ufer
мне
б
к
просвету
выплыть,
слушай
Ich
müsste
zum
Licht
schwimmen,
hör
zu,
все
уплыли
корабли
alle
Schiffe
sind
davongesegelt.
вижу
сон,
и
то
он
ужас
Ich
sehe
einen
Traum,
und
selbst
der
ist
ein
Albtraum,
даже
света
нет
вдали
nicht
einmal
Licht
ist
in
der
Ferne.
выбрал
ту
ли
я
дорогу
Habe
ich
den
richtigen
Weg
gewählt?
кругом
сны,
что
жрут
внутри
Ringsum
Träume,
die
mich
innerlich
auffressen,
не
дают,
мне
выйти
к
богу
sie
lassen
mich
nicht
zu
Gott
gelangen,
вечно
что
ль
по
ним
идти?
muss
ich
etwa
ewig
durch
sie
hindurch?
осознание
в
череп
дало
Die
Erkenntnis
traf
meinen
Schädel,
разве
сон?
все
наяву!
ist
es
wirklich
ein
Traum?
Alles
ist
real!
но
оно
сильней
сжигало
Aber
sie
verbrannte
mich
noch
stärker
и
штормило
на
плаву
und
warf
mich
auf
den
Wellen
hin
und
her.
мне
на
другой
берег
надо.
Ich
muss
ans
andere
Ufer,
meine
Liebe.
здесь
я
просто
утону
Hier
werde
ich
einfach
ertrinken.
та
земля
мне
будет
рада
Dieses
Land
wird
mich
willkommen
heißen,
помоги
поймать
волну.
hilf
mir,
die
Welle
zu
fangen.
мне
на
другой
берег
надо
Ich
muss
ans
andere
Ufer,
все
уплыли
корабли
alle
Schiffe
sind
davongesegelt.
темный
океан
преграда
Der
dunkle
Ozean
ist
ein
Hindernis,
лишь
бы
волны
донесли
wenn
mich
nur
die
Wellen
hintragen
würden.
там
не
будет
боли,
страхов
Dort
wird
es
keinen
Schmerz,
keine
Ängste
geben,
вместо
ужасов
- цветы
anstelle
von
Albträumen
- Blumen.
прошлое
сгорит
как
плаха
Die
Vergangenheit
wird
wie
ein
Scheiterhaufen
verbrennen,
путь
укажет
свет
звезды.
das
Licht
der
Sterne
wird
mir
den
Weg
weisen.
мне
на
другой
берег
надо
Ich
muss
ans
andere
Ufer,
все
уплыли
корабли
alle
Schiffe
sind
davongesegelt.
темный
океан
преграда
Der
dunkle
Ozean
ist
ein
Hindernis,
лишь
бы
волны
донесли
wenn
mich
nur
die
Wellen
hintragen
würden.
там
забуду
все,
что
было
Dort
werde
ich
alles
vergessen,
was
war,
и
увижу
солнце
вновь
und
die
Sonne
wiedersehen.
лишь
бы
к
берегу
примыло
Wenn
ich
nur
ans
Ufer
gespült
werde
и
избавило
от
снов.
und
von
den
Träumen
erlöst
werde.
предстоит
мне
сложный
путь
Ein
schwieriger
Weg
liegt
vor
mir,
вода
звезды
отражает
das
Wasser
spiegelt
die
Sterne
wider.
мне
бы
тут
не
утонуть
Ich
darf
hier
nur
nicht
ertrinken,
вороны
кругом
летают
Krähen
fliegen
ringsumher.
по
скорей
бы
свет
увидеть
Ich
möchte
so
schnell
wie
möglich
das
Licht
sehen,
там
остаться
навсегда
um
für
immer
dort
zu
bleiben,
старый
берег
мне
б
не
видеть
das
alte
Ufer
möchte
ich
nicht
mehr
sehen,
уже
больше
никогда
nie
mehr.
я
посреди
океана
Ich
bin
mitten
im
Ozean,
лишь
бы
шторм
не
накатил
hoffentlich
kommt
kein
Sturm
auf,
ведь
на
дно
потянет
рана
denn
die
Wunde
wird
mich
auf
den
Grund
ziehen,
где
б
в
песках
тело
хранил
wo
mein
Körper
im
Sand
begraben
läge.
сколько
плыть
еще
не
знаю
Ich
weiß
nicht,
wie
lange
ich
noch
schwimmen
muss,
но
на
берег
тот
мне
надо
aber
ich
muss
zu
diesem
Ufer
gelangen.
земли
те,
подобны
раю
Diese
Länder
sind
wie
das
Paradies,
прошлый
берег
- земля
ада
das
vergangene
Ufer
- ein
Land
der
Hölle.
в
водах
что
то
колыхнулось
Etwas
hat
sich
im
Wasser
bewegt,
это
три
дельфина
синих
es
sind
drei
blaue
Delfine.
с
ними
мы
переглянулись
Wir
haben
uns
angesehen,
с
тех
земель
они
приплыли
sie
sind
von
diesen
Ländern
gekommen.
их
послали
мне
помочь
Sie
wurden
geschickt,
um
mir
zu
helfen,
сердце
резче
вдруг
забилось
mein
Herz
schlug
plötzlich
schneller.
тут
же
день
победил
ночь
Sofort
besiegte
der
Tag
die
Nacht,
неужели
получилось.
ist
es
mir
etwa
gelungen?
мне
на
другой
берег
надо
Ich
muss
ans
andere
Ufer,
все
уплыли
корабли
alle
Schiffe
sind
davongesegelt.
темный
океан
преграда
Der
dunkle
Ozean
ist
ein
Hindernis,
лишь
бы
волны
донесли
wenn
mich
nur
die
Wellen
hintragen
würden.
там
не
будет
боли,
страхов
Dort
wird
es
keinen
Schmerz,
keine
Ängste
geben,
вместо
ужасов
- цветы
anstelle
von
Albträumen
- Blumen.
прошлое
сгорит
как
плаха
Die
Vergangenheit
wird
wie
ein
Scheiterhaufen
verbrennen,
путь
укажет
свет
звезды.
das
Licht
der
Sterne
wird
mir
den
Weg
weisen.
мне
на
другой
берег
надо
Ich
muss
ans
andere
Ufer,
все
уплыли
корабли
alle
Schiffe
sind
davongesegelt.
темный
океан
преграда
Der
dunkle
Ozean
ist
ein
Hindernis,
лишь
бы
волны
донесли
wenn
mich
nur
die
Wellen
hintragen
würden.
там
забуду
все,
что
было
Dort
werde
ich
alles
vergessen,
was
war,
и
увижу
солнце
вновь
und
die
Sonne
wiedersehen.
лишь
бы
к
берегу
примыло
Wenn
ich
nur
ans
Ufer
gespült
werde
и
избавило
от
снов.
und
von
den
Träumen
erlöst
werde.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): йерт
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.