EXILE TAKAHIRO - 三角のオーロラ〜青い春〜 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction EXILE TAKAHIRO - 三角のオーロラ〜青い春〜




三角のオーロラ〜青い春〜
Треугольное сияние ~ Синяя весна ~
Anogoro anata wa shizukana koe de boku o shikatta
Тогда ты тихим голосом меня упрекала,
′Jibun o aisenai hito wa tanin nado aisenai' to
говоря: "Кто не любит себя, не сможет любить и других".
Mubōbina waka-sa o kezuritoru ni iki teta boku ni wa
Я, безрассудно сбривая свою юношескую наивность,
Kizutsukete iru jikaku nante nai mama anata o kizutsuketa
не осознавая, что причиняю тебе боль, ранил тебя.
Tayorinai ashidori de yume o
Неуверенными шагами я,
Kenmei ni oikake teru tsumoridatta
казалось, отчаянно гнался за мечтой.
Sore ga yume ni oikake rarete iru tte shiri mo shinakatta nda
Но я и не подозревал, что это мечта гонится за мной.
Anata ga boku o furikaeru toki
Когда ты оборачивалась на меня,
Nijimu mono ga kanashimi dakede wanakute
я видел, что в твоих глазах не только печаль,
Hon′nosukoshidakede īkara yasashī kimochi de ite hoshī
хоть немного, но прошу, будь со мной чуть добрее.
Dareka o shinjiru yūki mo yoyū mo nakatta boku wa
У меня не было ни смелости, ни желания верить кому-либо,
Hitori de sugosu sabishi-sa o kodokuda to hakichigaeta
и я путал одиночество, в котором проводил время, с уединением.
Nanihitotsu na kushite inainoni itsumo nanika o sagashite
Ничего не теряя, я постоянно что-то искал,
Sugu soba ni aru daijina mono miotoshi anata ni amae teta
не замечая важного, что было рядом, полагаясь на тебя.
Nobanashi no aoi haru ni saku
Невинные цветы, распускающиеся в разгар синей весны,
Mujakina hana ga itsuka chitte iku koto
когда-нибудь завянут.
Motto hayaku kidzuite itara anata o komara senakattanoni
Если бы я понял это раньше, я бы не причинил тебе столько боли.
An'nani mo mabushii hohoemi o
Я никогда не видел такой ослепительной улыбки,
Mita koto nado ichido mo nakattakara
потому что слишком сильно желал только тебя,
Anata dake o motome sugi teta aisuru imi nado wakarazu ni
не понимая смысла любви.
... Ima demo kono mune itamu hito
... Даже сейчас ты та, кто причиняет боль моему сердцу.





Writer(s): 小竹 正人, 表 誠治, 小竹 正人, 表 誠治


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.