Paroles et traduction EXILE TAKAHIRO - 三角のオーロラ〜青い春〜
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
三角のオーロラ〜青い春〜
Треугольное сияние ~ Синяя весна ~
Anogoro
anata
wa
shizukana
koe
de
boku
o
shikatta
Тогда
ты
тихим
голосом
меня
упрекала,
′Jibun
o
aisenai
hito
wa
tanin
nado
aisenai'
to
говоря:
"Кто
не
любит
себя,
не
сможет
любить
и
других".
Mubōbina
waka-sa
o
kezuritoru
yō
ni
iki
teta
boku
ni
wa
Я,
безрассудно
сбривая
свою
юношескую
наивность,
Kizutsukete
iru
jikaku
nante
nai
mama
anata
o
kizutsuketa
не
осознавая,
что
причиняю
тебе
боль,
ранил
тебя.
Tayorinai
ashidori
de
yume
o
Неуверенными
шагами
я,
Kenmei
ni
oikake
teru
tsumoridatta
казалось,
отчаянно
гнался
за
мечтой.
Sore
ga
yume
ni
oikake
rarete
iru
tte
shiri
mo
shinakatta
nda
Но
я
и
не
подозревал,
что
это
мечта
гонится
за
мной.
Anata
ga
boku
o
furikaeru
toki
Когда
ты
оборачивалась
на
меня,
Nijimu
mono
ga
kanashimi
dakede
wanakute
я
видел,
что
в
твоих
глазах
не
только
печаль,
Hon′nosukoshidakede
īkara
yasashī
kimochi
de
ite
hoshī
хоть
немного,
но
прошу,
будь
со
мной
чуть
добрее.
Dareka
o
shinjiru
yūki
mo
yoyū
mo
nakatta
boku
wa
У
меня
не
было
ни
смелости,
ни
желания
верить
кому-либо,
Hitori
de
sugosu
sabishi-sa
o
kodokuda
to
hakichigaeta
и
я
путал
одиночество,
в
котором
проводил
время,
с
уединением.
Nanihitotsu
na
kushite
inainoni
itsumo
nanika
o
sagashite
Ничего
не
теряя,
я
постоянно
что-то
искал,
Sugu
soba
ni
aru
daijina
mono
miotoshi
anata
ni
amae
teta
не
замечая
важного,
что
было
рядом,
полагаясь
на
тебя.
Nobanashi
no
aoi
haru
ni
saku
Невинные
цветы,
распускающиеся
в
разгар
синей
весны,
Mujakina
hana
ga
itsuka
chitte
iku
koto
когда-нибудь
завянут.
Motto
hayaku
kidzuite
itara
anata
o
komara
senakattanoni
Если
бы
я
понял
это
раньше,
я
бы
не
причинил
тебе
столько
боли.
An'nani
mo
mabushii
hohoemi
o
Я
никогда
не
видел
такой
ослепительной
улыбки,
Mita
koto
nado
ichido
mo
nakattakara
потому
что
слишком
сильно
желал
только
тебя,
Anata
dake
o
motome
sugi
teta
aisuru
imi
nado
wakarazu
ni
не
понимая
смысла
любви.
...
Ima
demo
kono
mune
itamu
hito
...
Даже
сейчас
ты
та,
кто
причиняет
боль
моему
сердцу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 小竹 正人, 表 誠治, 小竹 正人, 表 誠治
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.