Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
şehir
bizim
(Antalya)
bu
şehir
bizim
Diese
Stadt
gehört
uns
(Antalya)
diese
Stadt
gehört
uns
Plaka
Sıfır
Yedi
(burası
Antalya)
Kennzeichen
Null
Sieben
(hier
ist
Antalya)
Atlanta
değil
iyi
bildin,
güneyin
incisi
Nicht
Atlanta,
hast
gut
geraten,
die
Perle
des
Südens
Duvarda
ismimiz,
sokaklarında
bulunur
izimiz
Unser
Name
an
der
Wand,
unsere
Spuren
auf
den
Straßen
Her
gece
caddede
turluyoz
Mert
ile
keyfimiz
yerinde
Jede
Nacht
cruisen
wir
mit
Mert
durch
die
Straßen,
wir
genießen
es
Her
gece
caddede
turluyoz
Evrimle
keyfimiz
yerinde
Jede
Nacht
cruisen
wir
mit
Evrim
durch
die
Straßen,
wir
genießen
es
Kafamız
yüksek
(çok
yüksek),
hayaller
yüksek
(çok
yüksek)
Wir
sind
high
(sehr
high),
Träume
sind
high
(sehr
high)
Yolumuz
tümsek
olsa
da
yok
hiç
oyuna
küsmek
Auch
wenn
unser
Weg
holprig
ist,
schmollen
wir
nicht
Tavanı
yıldız
dolu
hayaller
kapkara
Ghost
Der
Himmel
voller
Sterne,
die
Träume
tiefschwarz,
ein
Ghost
Alabilmek
için
onu
kimisi
kimisi
hırsız
olur
Um
ihn
zu
bekommen,
werden
manche
zu
Dieben
Burası
zorlu,
yaşamak
burada
zorlu
Hier
ist
es
hart,
hier
zu
leben
ist
hart
Soyadın
değilse
Zorlu
gözümde
yok
ki
korku
Wenn
dein
Nachname
nicht
Zorlu
ist,
kenne
ich
keine
Angst
Geldim
en
dipten
buldum
hep
yolu
(cebimiz
dolu)
Kam
vom
tiefsten
Punkt,
fand
immer
den
Weg
(Taschen
voll)
Depomuz
dolu
(Depomuz
dolu),
cüzdan
dolu
(cüzdan
dolu),
pcde
flash
disk
Bitcoin
dolu
(Bitcoin
dolu)
Unser
Tank
ist
voll
(Tank
ist
voll),
Brieftasche
voll
(Brieftasche
voll),
USB-Stick
am
PC
voll
mit
Bitcoin
(Bitcoin
voll)
Weed
olmadan
da
kafamız
dolu,
Milyon
fikir
var
(çünkü)
kafamız
dolu
Auch
ohne
Weed
sind
unsere
Köpfe
voll,
Millionen
Ideen
(denn)
unsere
Köpfe
sind
voll
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Mvfkz1
date de sortie
05-07-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.