Eason Chan - LET IT OUT - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eason Chan - LET IT OUT




Let it out All the things you′ve kept inside you
Выпусти все то, что ты хранил внутри себя
Let it out All the guilt you've held inside you
Выпусти всю вину, которую ты держал внутри себя
是和否 簡單一句 別讓謎底越藏越厚
Да и нет, всего одно простое предложение, не позволяйте тайне становиться все гуще и гуще.
Let it out All the pain you′ve kept inside you
Выпусти всю боль, которую ты хранил внутри себя
Let it out All the hate you've locked inside you
Выпусти всю ненависть, которую ты запер внутри себя
日月恆久 短短一秒 已決定無憾和內疚
Солнце и луна длятся вечно, и всего за одну секунду я решил не испытывать сожалений и чувства вины.
你意志再維持兩秒吧 引發重大變化
Сохрани свою волю еще на две секунды, вызови серьезные изменения
不需要怕 鼓起勇氣望著懸崖
Не нужно бояться набраться смелости и посмотреть на скалу
你試過向誰人說錯話 有氣量道歉嗎?
Вы когда-нибудь пытались извиниться перед кем-нибудь за то, что сказали что-то не то?
別扮聾啞 好好講一句老實話 講真話不要怕
Не притворяйся глухонемым, скажи правду, скажи правду, не бойся
Let it out All the words you've kept inside you
Выпусти все слова, которые ты хранил внутри себя
Let it out All the love you have inside you
Выпусти всю любовь, которая есть у тебя внутри.
站在門口 應該等夠 你秘密難道還未夠
Тебе должно быть достаточно стоять у двери, разве этого недостаточно?
你意志再維持兩秒吧 引發重大變化
Сохрани свою волю еще на две секунды, вызови серьезные изменения
不需要怕 鼓起勇氣望著懸崖
Не нужно бояться набраться смелости и посмотреть на скалу
你要向你情人說句話 你已寂寞夠嗎?
Ты хочешь что-то сказать своему любимому, достаточно ли ты одинок?
別扮聾啞 好好講一句老實話 講真話不要怕
Не притворяйся глухонемым, скажи правду, скажи правду, не бойся
要到你說遺言再說吧 你有力量說嗎?
Давайте поговорим об этом, пока вы не скажете свои последние слова. У вас есть силы сказать это?
心境老化 等死了喝下孟婆茶
Стареющее душевное состояние, ожидание смерти, пить чай Мэн По
以勇氣再維持兩秒吧 世界誤會夠嗎?
Можете ли вы мужественно продержаться еще две секунды? Достаточно ли неправильно понят мир?
做做傻瓜 好好打開這夾萬吧 講出口不要怕
Будьте дураком и хорошо откройте эту папку. не бойтесь говорить об экспорте.
Let it out...
Выпусти это наружу...





Writer(s): Eric Kwok, Ruo Ning Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.