Eason Chan - 傅科擺 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eason Chan - 傅科擺




傅科擺
Foucault's Pendulum
還搖晃 無風不起浪
It still swings, a storm in a teacup
別詢問 多少海拔
Don't ask how high the altitude
蕩下去 什麼也不要想
Just let go and don't think
任命運 去興風作浪
Let fate stir up a storm
我寧願 我誰都不像
I'd rather not be like anyone else
裝啞巴 抵死不說謊話
Pretend to be mute, refuse to lie
(不記得那些狂妄 夢想)
(Can't remember those crazy dreams)
浮世繪 眾生皮相
Ukiyo-e, the faces of all beings
歇斯底里 心有不甘
Hysterical, unwilling to give up
寄望墜落 探底 然後反彈
Hoping to fall, to hit bottom, and then rebound
自尊像貪念 無窮膨脹
Self-esteem is like greed, endlessly inflating
找到你之前 我不怕
Before I find you, I'm not afraid
將全部賭上
I'll bet it all
為什麼 姿態很緊張
Why is my posture so tense?
為什麼 孤單不野放
Why can't I let go of loneliness?
為什麼 在關鍵時刻 少了優雅
Why do I lack grace at crucial moments?
我自問自答
I ask myself
不請求 誰的見諒
I don't ask for forgiveness
沒那樣 聖潔或骯髒
I'm not that holy or dirty
等待救贖 如此這般
Waiting for salvation, just like this
管不住 他們的嘴巴
I can't control their mouths
我只好 長出肩膀
I have to grow shoulders
接住你 什麼也不敢想
To catch you, not daring to think
還不夠 攤牌的籌碼
Not enough, the chips to play
傅科擺 沒可能停下
Foucault's pendulum, impossible to stop
鏡子裡 不認識的模樣
In the mirror, an unfamiliar face
(我看著自己部分 死亡)
(I see part of myself, death)
浮世繪 眾生皮相
Ukiyo-e, the faces of all beings
歇斯底里 心有不甘
Hysterical, unwilling to give up
寄望墜落 探底 然後反彈
Hoping to fall, to hit bottom, and then rebound
自尊像貪念 無窮膨脹
Self-esteem is like greed, endlessly inflating
找到你之前 我不怕
Before I find you, I'm not afraid
將全部賭上
I'll bet it all
為什麼 姿態很緊張
Why is my posture so tense?
為什麼 孤單不野放
Why can't I let go of loneliness?
為什麼 在關鍵時刻 少了優雅
Why do I lack grace at crucial moments?
我自問自答
I ask myself
不請求 誰的見諒
I don't ask for forgiveness
沒那樣 聖潔或骯髒
I'm not that holy or dirty
等待救贖 如此這般
Waiting for salvation, just like this
自尊像貪念 無窮膨脹
Self-esteem is like greed, endlessly inflating
找到你之前 我不怕
Before I find you, I'm not afraid
將全部賭上
I'll bet it all
為什麼 姿態很緊張
Why is my posture so tense?
為什麼 孤單不野放
Why can't I let go of loneliness?
為什麼 在關鍵時刻 少了優雅
Why do I lack grace at crucial moments?
我自問自答
I ask myself
不請求 誰的見諒
I don't ask for forgiveness
沒那樣 聖潔或骯髒
I'm not that holy or dirty
等待救贖 如此這般
Waiting for salvation, just like this
如此這般
Just like this





Writer(s): Jerald Chan, C.y. Kong, Ge Da Wei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.