Paroles et traduction Eason Chan - 八里公路
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
很久不見了
紅燈閃過了
It's
been
a
long
time
since
we
met,
the
red
light
flashed
行過右線
進入吊橋
I
bypassed
the
right
lane,
and
entered
the
suspension
bridge
香煙都戒了
工都轉過了
I
already
quit
smoking,
and
my
job
title
has
changed
微軟代理
我認識
太少
I
don't
know
much
about
working
as
a
Microsoft
agent
而新工應不錯嗎
還一周加班幾次嗎
Is
your
new
job
okay?
Do
you
still
work
overtime
a
few
times
a
week?
年薪應該都不錯吧
就快雨下
Your
annual
salary
should
be
pretty
good,
it's
about
to
rain
*其實沒有東西真想要講
*Actually,
I
don't
have
anything
in
particular
I
want
to
talk
about
從前熟到太多東西不夠講
There
used
to
be
so
much
we
used
to
talk
about
that
I
couldn't
finish
談到近況
卻悶到
發慌
But
when
it
comes
to
our
current
situations,
I
feel
stifled
and
anxious
其實你今天初初到港
Speaking
of
which,
you
just
came
back
to
Hong
Kong,
right?
情人換了幾多不敢再講
How
many
different
lovers
have
you
had?
I
don't
dare
ask
時間逝去
我悶到(要)吃糖*
The
time
has
flown
by,
I'm
stifling
a
nervous
feeling
(wanting
to)
eat
candy*
九一一說過
七一都說過
I
talked
about
Nine
Eleven,
and
I
talked
about
July
First
無法突破
我或要
播歌
I
can't
find
a
breakthrough,
I
might
have
to
put
a
song
on
歌星一個個
通通都生疏
I
don't
even
recognize
any
pop
stars
anymore
知己都一樣
熟的都變疏
It's
the
same
with
friends,
even
the
ones
I
knew
well
have
become
distant
年薪應該不錯嗎
才剛剛一早講過嗎
Did
I
just
ask
about
your
annual
salary?
I
guess
I
did
如今香港多轉變嗎
大家好嗎
Has
Hong
Kong
changed
a
lot?
Is
everyone
doing
well?
昨日像老死真摯過
但是甚麼都會過
It
felt
like
we
had
been
friends
forever,
but
everything
ends
eventually
如香港的燈箱最後
剩低幾多
Only
a
few
of
Hong
Kong's
old
neon
lights
are
still
around
香港變到如何
怎麼問
What's
Hong
Kong
like
now?
How
am
I
supposed
to
answer
that?
加州那便如何
應怎麼細問
And
California?
How
can
I
even
ask
about
that
in
detail?
假得很
假得很
It's
all
so
fake,
so
fake
其實有些東西不需要講
Actually,
there
are
some
things
that
don't
need
to
be
said
從沿岸看到的一束束曙光
Like
the
beams
of
light
that
I
see
along
the
coastline
容我代說
答謝你
到訪
Let
me
speak
for
all
of
us,
and
thank
you
for
coming
to
visit
寧願有些東西不需要講
I
wish
that
there
were
some
things
that
didn't
need
to
be
said
迢長路遠都肯親身到訪
Despite
the
long
distances,
you
still
came
to
visit
in
person
朋友萬歲
有甚麼
再講
Cheers
to
our
friendship,
what
else
is
there
to
say?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siegfried Walch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.