Paroles et traduction Eason Chan - 單車
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不要不要假設我知道
Don't
don't
assume
I
know
一切一切也都是為我而做
That
everything
is
being
done
for
me
為何這麼偉大
如此感覺不到
Why
are
you
so
great,
yet
I
can't
feel
it
不說一句的愛有多好
Unspoken
love
is
the
best
只有一次記得實在接觸到
Only
once
do
I
remember
actually
touching
you
騎著單車的我倆
懷緊貼背的擁抱
The
two
of
us
riding
a
bicycle,
tightly
embracing
each
other's
backs
難離難捨想抱緊些
茫茫人生好像荒野
Hard
to
leave,
hard
to
let
go,
I
want
to
hold
you
tighter,
life's
uncertainties
feel
like
a
vast
wilderness
如孩兒能伏於爸爸的肩膊
誰要下車
Like
a
child
who
can
rest
on
their
father's
shoulders,
who
would
want
to
get
off?
難離難捨總有一些
常情如此不可堆卸
Hard
to
leave,
hard
to
let
go,
there
are
some
things
that
are
just
common
sense
任世間再冷酷
想起這單車還有幸福可借
No
matter
how
cold
the
world
gets,
thinking
about
this
bicycle
makes
me
feel
like
I
can
still
borrow
happiness
經已給我怎會看不到
You've
already
given
it
to
me,
how
can
I
not
see
it?
雖說演你角色實在有難度
Although
I
must
say,
it's
really
difficult
to
play
your
role
從來虛位以待
何不給個擁抱
You've
always
kept
an
empty
position,
why
not
give
me
a
hug?
想我怎去相信這一套
How
can
I
believe
what
you're
saying?
多疼惜我卻不便讓我知道
You
love
me
so
much,
but
you're
not
willing
to
let
me
know
懷念單車給你我
唯一有過的擁抱
I
miss
the
bicycle
that
gave
me
the
only
hug
from
you
難離難捨想抱緊些
茫茫人生好像荒野
Hard
to
leave,
hard
to
let
go,
I
want
to
hold
you
tighter,
life's
uncertainties
feel
like
a
vast
wilderness
如孩兒能伏於爸爸的肩膊
Like
a
child
who
can
rest
on
their
father's
shoulders
哪怕遙遙長路多斜
Even
if
the
long
road
ahead
is
steep
你愛我愛多些
讓我他朝走得堅壯些
As
long
as
you
love
me
a
little
more,
it
will
make
me
stronger
in
the
future
你介意來愛護
又靠誰施捨
You
don't
mind
loving
me,
but
who
will
give
me
what
I
need?
難離難捨想抱緊些
茫茫人生好像荒野
Hard
to
leave,
hard
to
let
go,
I
want
to
hold
you
tighter,
life's
uncertainties
feel
like
a
vast
wilderness
如孩兒能伏於爸爸的肩膊
誰要下車
Like
a
child
who
can
rest
on
their
father's
shoulders,
who
would
want
to
get
off?
難離難捨總有一些
常情如此不可堆卸
Hard
to
leave,
hard
to
let
go,
there
are
some
things
that
are
just
common
sense
任世間怨我壞
可知我只得你承受我的狂或野
Even
if
the
world
blames
me
for
being
bad,
do
you
know
that
you're
the
only
one
who
can
accept
my
madness
or
wildness?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhong Yan Liu, Wong Wyman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.