Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我的眼角
定下了孤獨的錨
My
eyes
have
dropped
their
anchor
in
loneliness
在愛的世界裡我學會苦笑
In
the
world
of
love,
I've
learned
to
smile
through
tears
你的眼角
刻下了淚的渠道
Your
eyes
have
carved
out
rivers
of
sorrow
從此日夜不停地
流瀉寂寥
From
which
desolation
flows
ceaselessly
day
and
night
這是時間的孤島
我們也無處可逃
This
is
an
island
in
time
where
we
are
trapped
緩慢的不知覺中
已經變老
We've
grown
old
without
realizing
我們卻都是孤島
守著各自的座標
And
now
we
are
islands
unto
ourselves,
holding
our
own
coordinates
隔著名叫做思念的海遠眺
And
looking
out
across
the
sea
of
longing
我不曾想過
究竟是什麼時候
I
never
thought
about
when
it
was
當愛開始滯留不動
That
love
began
to
lose
its
momentum
時間凝結成真空
Time
solidified
into
a
vacuum
這緩慢流動
帶著我四處漂泊
This
slow-moving
current
has
carried
me
adrift
忘了四季如何更迭
I've
forgotten
how
the
seasons
change
忘了久違的世界
I've
forgotten
the
world
I
once
knew
卻依稀記得
有些未完成的夢
Yet
I
vaguely
remember
some
unfulfilled
dreams
有些想彌補的錯
Some
wrongs
I
wanted
to
make
right
還有你溫暖的手
And
the
warmth
of
your
hand
可時不與我
憂傷背負的太久
But
time
is
not
on
my
side;
I've
carried
this
sorrow
for
too
long
一不小心就被吞沒
And
I've
been
swallowed
up
by
it
注定落空的交錯
Destined
to
miss
our
fated
encounter
我的眼角
定下了孤獨的錨
My
eyes
have
dropped
their
anchor
in
loneliness
在愛的世界裡我學會苦笑
In
the
world
of
love,
I've
learned
to
smile
through
tears
你的眼角
刻下了淚的渠道
Your
eyes
have
carved
out
rivers
of
sorrow
從此日夜不停地
流瀉寂寥
From
which
desolation
flows
ceaselessly
day
and
night
我不曾想過
究竟是什麼時候
I
never
thought
about
when
it
was
當愛開始滯留不動
That
love
began
to
lose
its
momentum
時間凝結成真空
Time
solidified
into
a
vacuum
可時不與我
憂傷背負的太久
But
time
is
not
on
my
side;
I've
carried
this
sorrow
for
too
long
一不小心就被吞沒
And
I've
been
swallowed
up
by
it
注定落空的交錯
Destined
to
miss
our
fated
encounter
我的眼角
定下了孤獨的錨
My
eyes
have
dropped
their
anchor
in
loneliness
在愛的世界裡我學會了苦笑
In
the
world
of
love,
I've
learned
to
smile
through
tears
你的眼角
刻下了淚的渠道
Your
eyes
have
carved
out
rivers
of
sorrow
從此日夜不停地
流瀉寂寥
From
which
desolation
flows
ceaselessly
day
and
night
這是時間的孤島
我們也無處可逃
This
is
an
island
in
time
where
we
are
trapped
長久的夢醒後
卻已經變老
When
the
long
dream
ends,
we'll
be
old
你所存在的孤島
我努力想要靠牢
On
your
island,
where
you
live,
I
long
to
cast
my
anchor
隔著這思念的海
我到不了
But
the
sea
of
longing
stretches
between
us,
and
I
can't
reach
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hui Ting Chen
Album
21克
date de sortie
11-07-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.