Paroles et traduction Eason Chan - 葡萄成熟時 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
葡萄成熟時 (Live)
When Grapes Ripen (Live)
差不多冬至
一早一晚還是有雨
Close
to
the
winter
solstice,
it
still
rains
early
and
late
當初的堅持
現已令你很懷疑
很懷疑
The
persistence
of
the
past
has
now
made
you
skeptical,
skeptical
你最尾等到
只有這枯枝
In
the
end,
you
only
got
this
dead
branch
苦戀幾多次
悉心栽種全力灌注
How
much
heartbreak,
how
much
painstaking
cultivation
and
devoted
watering
所得竟不如
別個後輩收成時
What
you
got
was
not
as
good
as
what
others
got
when
they
harvested
這一次
你真的很介意
This
time,
you
really
care
但見旁人談情何引誘
問到何時葡萄先熟透
But
seeing
others
talking
about
love
is
enticing,
wondering
when
the
grapes
will
ripen
你要靜候
再靜候
就算失收
始終要守
You
have
to
wait,
wait
again,
even
if
you
lose,
you
must
always
guard
it
日後
儘量別教今天的淚白流
In
the
future,
try
not
to
let
the
tears
of
today
flow
in
vain
留低
擊傷你的石頭
從錯誤裡吸收
Leave
behind
the
stones
that
hurt
you,
learn
from
your
mistakes
也許
豐收
月份尚未到你也得接受
Maybe
the
season
of
harvest
has
not
yet
arrived,
you
have
to
accept
it
或者要到你將愛釀成醇酒
Or
maybe
it's
when
you
turn
your
love
into
a
fine
wine
時機先至熟透
That
it
will
be
ripe
應該怎麼愛
可惜書裡從沒記載
How
to
love
properly,
unfortunately,
it's
not
written
in
any
book
終於摸出來
但歲月卻不回來
不回來
Finally
figured
it
out,
but
time
never
comes
back,
never
comes
back
錯過了春天
可會再花開
Missed
spring,
will
the
flowers
bloom
again?
一千種戀愛
一些需要情淚灌溉
A
thousand
kinds
of
love,
some
need
tears
to
water
them
枯萎的溫柔
在最後會長回來
The
withered
tenderness
will
grow
back
in
the
end
錯的愛
乃必經的配菜
Wrong
love
is
a
necessary
side
dish
但見旁人談情何引誘
問到何時葡萄先熟透
But
seeing
others
talking
about
love
is
enticing,
wondering
when
the
grapes
will
ripen
你要靜候
再靜候
就算失收
始終要守
You
have
to
wait,
wait
again,
even
if
you
lose,
you
must
always
guard
it
日後
儘量別教今天的淚白流
In
the
future,
try
not
to
let
the
tears
of
today
flow
in
vain
留低
擊傷你的石頭
從錯誤裡吸收
Leave
behind
the
stones
that
hurt
you,
learn
from
your
mistakes
也許
豐收
月份尚未到你也得接受
Maybe
the
season
of
harvest
has
not
yet
arrived,
you
have
to
accept
it
或者要到你將愛釀成醇酒
Or
maybe
it's
when
you
turn
your
love
into
a
fine
wine
時機先至熟透
That
it
will
be
ripe
想想天的一邊
亦有個某某
在等候
Think
about
the
other
side
of
the
world,
there's
also
a
certain
someone
waiting
一心只等葡萄熟透
嚐杯酒
Waiting
for
the
grapes
to
ripen,
savor
a
glass
of
wine
別讓
寂寞害你傷得一夜白頭
Don't
let
loneliness
make
you
prematurely
gray
仍得不需要的自由
和最耀眼傷口
Still
have
unwanted
freedom,
and
the
most
dazzling
wounds
我知
日後
路上或沒有更美的邂逅
I
know,
there
may
not
be
a
more
beautiful
encounter
in
the
future
但當你智慧都蘊釀成紅酒
仍可一醉自救
But
when
your
wisdom
turns
into
red
wine,
you
can
still
get
drunk
and
save
yourself
誰都心酸過
那個沒有
Everyone
has
been
heartbroken,
who
hasn't?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wyman Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.