Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
躺在病床上動也不想動
Лежу
на
больничной
койке
без
движенья,
看著螢幕上的臉孔
Гляжу
в
телеэкран
в
пустом
унынье.
有個陌生人出現不夠一分鐘
И
вижу
незнакомца
— миг,
одно
мгновенье:
他拿著一件斗篷
扮演著一條龍
Плащ
накинув,
он
играет
дракона
тенью.
他帶著一臉笑容
演活平凡的夢
Улыбка
его
простую
мечту
вдыхает
жизнь.
到底他的名字他的生活普通不普通
沒人懂
Он
кто?
Быть
обычным
— его
ль
удел?
Тайна,
вникни
ж.
感謝陌生人陪我偏頭痛
Благодарю
тебя,
незнакомец,
за
то,
что
ты
рядом
вновь,
漂洋過海帶來笑容
Сквозь
океаны
принёс
частицу
тепла
и
любовь.
寂寞天地中成為我的大英雄
В
пустоте
мира
моим
героем
стал
ты
вдруг.
他能夠讓我感動
誰管他紅不紅
Он
трогает
сердце
— ну
что
мне
его
слава
и
круг?!
他知道自己有用
誰管窮不窮
Знает
ведь
цену
себе
— и
плевать
на
его
достаток!
到底他的過去他的未來成功不成功
沒人懂
Былое
грядущее,
взлёт
или
провал?
Ответа
как
не
было,
так
нет.
管他頭痛不頭痛
有人這樣努力
我只覺得光榮
Пусть
голова
болит!
Лишь
горд
я
— кто-то
так
рвётся
вперёд!
我的頭痛不再痛
能夠生存就有恃無恐
Боль
утихает:
пока
я
живу
— страх
ко
мне
не
придёт.
苦痛說了沒人懂
愛人沒有用
我一樣很有用
Муки
мои
не
поймут,
пусть
любовь
умолкла
— всё
ж
я
силён.
我想什麼沒人懂
沒有人歌頌
總有人被感動
Мысли
мои
для
всех
тайна,
но
кто-то
встрепенулся,
расколот
льд.
不具名的演員不管有沒有觀眾
謝謝儂
Актёр
безымянный,
пусть
даже
пуст
зал
— спасибо
тебе.
好萊塢是演員們的美夢
Голливуд
— мираж,
мечта,
всех
актёров
цвет.
亮著太遙遠的彩虹
Но
радуга
там
так
далёка,
сиянья
нет.
可能來自小胡同的他看不懂
Парень
из
глухих
переулков
понять
не
в
счёт.
他能夠讓我感動
誰管他紅不紅
Он
душу
трогает
— к
чему
мне
его
почёт?!
他知道自己有用
誰管他窮不窮
Знает
ведь
цену
себе
— ну
его
кошелёк,
его
крыша!
到底他的過去他的未來成功不成功
沒人懂
沒人懂
Былое
грядущее,
взлёт
или
провал?
Тайна
для
всех,
так
глуха.
管他頭痛不頭痛
有人這樣努力
我只覺得光榮
Неважно,
стучит
ли
в
висках:
стремленье
твоё
— моя
честь!
我的頭痛不再痛
能夠生存就有恃無恐
Боль
утихает:
пока
живу
— бедам
меня
не
согреть.
苦痛說了沒人懂
愛人沒有用
我一樣很有用
Муки
в
тиши,
пусть
забыт
любовью
— я
всё
же
стою.
我想什麼沒人懂
沒有人歌頌
總有人被感動
Слова
затаённые,
ноты
молчат,
но
чьё-то
сердце
пою.
不具名的演員不管有沒有觀眾
謝謝儂
Актёр
безымянный,
пусть
даже
пуст
зал
— спасибо
тебе.
管他頭痛不頭痛
有人這樣努力
我只覺得光榮
Пусть
адская
боль
в
голове!
Твой
заряд
— мой
щит,
моя
честь!
我的頭痛不再痛
能夠生存就有恃無恐
Боль
утихает:
пока
живу
— смерти
не
надо
мне
весть.
苦痛說了沒人懂
愛人沒有用
我一樣很有用
Муки
в
пустыне,
любви
крах
неважен
— в
борьбе
я
гожусь.
我想什麼沒人懂
沒有人歌頌
總有人被感動
Гулкая
бездна
идей,
но
ты
отклик
нашёл,
зажёг
фитиль.
不具名的演員不管有沒有觀眾
謝謝儂
謝謝儂
Актёр
безымянный,
пусть
даже
пуст
зал
— спасибо
тебе,
СПАСИБО
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 林一峰
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.