Easy M - LETTERA A CHI MI MANCA (provino 2022) - traduction des paroles en allemand




LETTERA A CHI MI MANCA (provino 2022)
BRIEF AN DIE, DIE MIR FEHLEN (Vorsprechen 2022)
Penitenza, veridicità
Buße, Wahrhaftigkeit
Compassione o verità?
Mitleid oder Wahrheit?
Cosa lega me a te
Was verbindet mich mit dir
Ricordo che eravamo un sacco high
Ich erinnere mich, wie high wir waren
E quanto non stavamo bene insieme
Und wie schlecht es uns zusammen ging
Mo è fingere
Jetzt ist es nur noch gespielt
Scrivo perché a me rimane questo
Ich schreibe, weil mir das bleibt
Le sere dove non trovo pace davvero
Die Nächte, in denen ich keinen Frieden finde
Questo mi aiuta nei pensieri
Das hilft mir mit meinen Gedanken
A liberare le tossine negative
Die negativen Giftstoffe freizusetzen
Anche se provo ancora tanto per te, vedo
Auch wenn ich noch so viel für dich fühle, sehe ich
Andarsene in cielo persone care
Wie geliebte Menschen in den Himmel gehen
Chiedo a me se ci tenevo davvero, o erano pare
Frage mich, ob sie mir wirklich wichtig waren oder nur Worte
Ma a quanto pare fa
Aber anscheinend tut es
Così male che io non sopporto
So weh, dass ich es nicht ertrage
Neanche un funerale, e fra
Nicht mal eine Beerdigung, und Bruder
Vite che si spezzano, sto in mezzo
Leben, die zerbrechen, ich stehe dazwischen
Cerco un equilibrio, che sento mio
Suche ein Gleichgewicht, das sich meins anfühlt
Ma non ne afferro il principio
Aber ich verstehe den Anfang nicht
Sto in bilico
Ich schwanke
Tra chi mi chiede di non dirlo
Zwischen denen, die sagen, ich soll schweigen
E chi forse vorrebbe non saperlo
Und denen, die es vielleicht lieber nicht wüssten
Perché gli da un po fastidio
Weil es sie stört
Ma non è così che può andare
Aber so kann es nicht weitergehen
Perché così è triste
Denn so ist es traurig
E so che ci sarà un migliore finale
Und ich weiß, es wird ein besseres Ende geben
Però così è triste
Aber so ist es traurig
Mi manca già nonno mio
Ich vermisse meinen Opa jetzt schon
So che così è triste
Ich weiß, so ist es traurig
Lui mi ha lasciato la musica, un'eredità
Er hinterließ mir die Musik, ein Erbe
Malattia, per qualcosa di valore
Krankheit, für etwas von Wert
Un velo separa queste persone da
Ein Schleier trennt diese Menschen von
Una malcelata verità
Einer schlecht verborgenen Wahrheit
E questa è una battaglia
Und das ist ein Kampf
Prima lo capisci meglio stai
Je früher du es verstehst, desto besser
Domanda a te stesso da quale parte stare
Frag dich selbst, auf welcher Seite du stehst
Io non lo so più oramai
Ich weiß es selbst nicht mehr
Non mi fido, peso le informazioni come non mai
Ich traue nicht, wäge Informationen ab wie nie zuvor
Cerco vie alternative
Suche nach alternativen Wegen
Muovermi in un pugno di idee, come spunto creativo
Bewege mich in einer Handvoll Ideen, als kreativen Anstoß
Per la musica, farei questo e quest'altro
Für die Musik, würde ich dies und das tun
Ho fatto pure passi da gigante quest'anno
Ich habe dieses Jahr riesige Schritte gemacht
Se muoio cerca il laptop
Wenn ich sterbe, such den Laptop
E pubblicaci almeno un disco all'anno
Und veröffentliche mindestens ein Album pro Jahr
Ti basteranno (eheh)
Das wird reichen (eheh)
E a me da te bastava solo un bacio
Und von dir brauchte ich nur einen Kuss
Uno eterno, che ti cerco
Einen ewigen, ich suche dich
E non ti ho rivista più, ora come stai?
Und habe dich nie wiedergesehen, wie geht es dir jetzt?
Scrivimi, lo apprezzerei, adesso
Schreib mir, ich würde es schätzen, jetzt
(Lettera a chi mi manca)
(Brief an die, die mir fehlen)





Writer(s): Michele Rogante


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.